特黄特色三级在线观看免费,看黄色片子免费,色综合久,欧美在线视频看看,高潮胡言乱语对白刺激国产,伊人网成人,中文字幕亚洲一碰就硬老熟妇

學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語閱讀 > 英語詩歌 > 關(guān)于清明的英語詩句大全

關(guān)于清明的英語詩句大全

時(shí)間: 韋彥867 分享

關(guān)于清明的英語詩句大全

  英語詩歌是高雅的語言藝術(shù)之一,大多是對真、善、美的謳歌,對人類精神文明的禮贊,是光華燦爛的明珠、美妙絕倫的樂曲。本文是關(guān)于清明的英語詩句,希望對大家有幫助!

  關(guān)于清明的英語詩句:《清明》

  "Qingming festival"

  (宋)王禹俏

  (song) Wang Yuqiao

  無花無酒過清明,興味蕭然似野僧。

  No flower no after the tomb-sweeping day, fun, bare like wild monk.

  昨日鄰家乞新火,曉窗分與讀書燈。

  Begging for new fire next door yesterday, xiao window and reading lamp.

  關(guān)于清明的英語詩句:《清明》

  (唐)杜牧

  清明時(shí)節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂。

  借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。

  吳鈞陶英譯《清明》((韻式aaba)

  It drizzles thick and fast on the Pure Brightness Day,

  I travel with my heart lost in dismay。

  "Is there a public house somewhere, cowboy?"

  He points at Apricot Village faraway。

  許淵沖英譯《清明》((韻式aabb)

  A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;

  The mourner's heart is going to break on his way。

  Where can a wineshop be found to drown his sad hours?

  A cowherd points to a cot 'mid apricot flowers。

  蔡廷干英譯《清明》((韻式aabb)

  The rain falls thick and fast on All Souls' Day,

  The men and women sadly move along the way。

  They ask where wineshops can be found or where to rest ----

  And there the herdboy's fingers Almond-Town suggest。

  孫大雨英譯《清明》((韻式aaba)

  Upon the Clear-and-Bright Feast of spring, the rain drizzleth down in spray。

  Pedestrians on countryside ways, in gloom are pinning away。

  When asked "Where a tavern fair for rest, is hereabouts to be found",

  The shepherd boy the Apricot Bloom Vill, doth point to afar and say。

  楊憲益、戴乃迭英譯《清明》((無韻譯法) (古詩苑漢英譯叢《唐詩》,外文出版社,2001)

  It drizzles endless during the rainy season in spring,

  Travelers along the road look gloomy and miserable。

  When I ask a shepherd boy where I can find a tavern,

  He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms。

  萬昌盛、王中英譯《清明》((韻式aabb)

  The ceaseless drizzle drips all the dismal day,

  So broken-hearted fares the traveler on the way。

  When asked where could be found a tavern bower,

  A cowboy points to yonder village of the apricot flower。

  吳偉雄英譯《清明》(韻式aabb)

  It drizzles thick and fast on the Mourning Day,

  The mourner's heart is going to break on his way。

  When asked for a wineshop to drown his sad hours?

  A cowboy points to a hamlet amid apricot flowers。

  萬昌盛、王僴中(《中國古詩一百首》,大象出版社,1999)

  The ceaseless drizzle drips all the dismal day,

  So broken-hearted fares the traveler on the way.

  When asked where could be found at avern bower,

  Acow boy points to yonder village of the apricot flower.

  相關(guān)文章拓展閱讀:清明節(jié)

  Qing Ming is a time to remember the dead and the dearly departed. More important, it is a period to honour and to pay respect to one's deceased ancestors and family members. Because it reinforces the ethic of filial piety, Qing Ming is a major Chinese festival. Literally meaning "clear" (Qing) and "bright" (Ming), this Chinese festival falls in early spring, on the 106th day after the winter solstice. It is a "spring" festival, and it is an occasion for the whole family to leave the home and to sweep the graves of their forebears. Chinese being practical people this sweeping of the graves is given an extended period, that is, 10 days before and after Qing Ming day. Among some dialect groups a whole month is allocated.

  清明節(jié)是一個(gè)紀(jì)念祖先的節(jié)日.翻譯:主要的紀(jì)念儀式是掃墓,掃墓是慎終追遠(yuǎn)、郭親睦鄰及行孝的具體表現(xiàn);基于上述意義,清明節(jié)因此成為華人的重要節(jié)日. 清明節(jié)是在仲春和暮春之交,也就是冬至后的106天.掃墓活動(dòng)通常是在清明節(jié)的前十天或后十天.有些地域的人士的掃墓活動(dòng)長達(dá)一個(gè)月.

  
看了“關(guān)于清明的英語詩句”的人還看了:

1.關(guān)于清明節(jié)的英語詩句

2.清明唐詩英語翻譯精選

3.關(guān)于感恩的經(jīng)典英語詩歌大全

4.清明節(jié)英語介紹

5.關(guān)于清明節(jié)英語作文帶翻譯

1792524