有關(guān)于冬天的英文詩(shī)歌
冬天來了,小河越發(fā)寂寞了。四周早已光禿禿的,已經(jīng)沒有人愿意來看它一眼了,只剩瑟瑟的北風(fēng)呼嘯而過,小河終于忍受不住嚴(yán)寒,凍住了。學(xué)習(xí)啦小編整理了有關(guān)于冬天的英文詩(shī)歌,歡迎閱讀!
有關(guān)于冬天的英文詩(shī)歌篇一
The Distance of Winter
Zhang Cuo
When the ground beneath a gingko is gold,
I know cold-faced autumn absolutely cannot be held.
The words of wind brush by, an exchange of heat and cold,
Leaving behind a translucent space.
I begin to know—
Already it is the distance of winter.
There is a fog rising from the haze behind my eyes
In the distant gloom, so near
And coldly pretty,
Despair big with contradiction and expectation
Lingering in the desolation of autumn and the provocation of spring;
There’s a dampness, not last night’s feeling of spring,
But the great gray sea of winter.
That is a billowing poignant refusal,
Just as if amid the endless years
Trying to stop the unstoppable
Seasons that breezily arrive then drift away.
You ask me how to let winter keep its pure identity,
I reply, with a pale face, a twinkling frost on my temples
And a leopard of Hemingway
At Kilimanjaro, pure white ice and snow!
That is another kind of persistence and transparency,
Another type of winter distance,
Silent, and far beyond reach.
(Michael Day 譯)
冬天的距離
張錯(cuò)
等到一地銀杏滿地金黃,
才知道冷面的秋,決絕不可挽留。
風(fēng)的語(yǔ)言擦身而過,寒暄,
留下透明空間。
我開始明白——
那已經(jīng)是冬天的距離。
有霧自迷蒙眼底升起
在遙遠(yuǎn)的灰暗,那么接近
而且凄然美麗,
充滿矛盾的絕望與期盼
徘徊在秋的清冷與春的挑逗;
有一種潮濕,不是昨夜春情,
而是冬天灰色的大海。
那是一種澎湃的心酸拒絕,
就像在漫長(zhǎng)的歲月里
去抵擋那些無法抵擋
漫然而來,飄然而去的季節(jié)。
你問我如何讓冬天名分保持清白,
我回答以蒼白容顏,星霜鬢發(fā),
還有在奇里門札羅山巔,皚白冰雪
一只海明威的豹!
那是另一種透明與堅(jiān)持,
另一種冬天的距離,
沉默,并且遙不可及。
有關(guān)于冬天的英文詩(shī)歌篇二
Flower of Winter, Flower of Spring
A Flower blooms
In winter’s chill
Though Darkness looms
It remains still.
Throughout the storms
Of snow and hail
The Flower forms
Its figure frail
Then springtime dawns
And on the ground
Flower is not gone
Though others abound
A young man sees
The flowers sway
With gentle breeze
He walks their way
And for his maiden
picks one out
Nature’s game played
Without a doubt
A Flower picked
For lovers’ will
A Flower born
In winter’s chill
翻譯:
冬花,春天花
阿開花
在冬天的寒意
雖然黑暗織機(jī)
它仍然還是。
在整個(gè)風(fēng)暴
雪和冰雹
花形式
體弱的數(shù)字
然后,春天即將來臨
而在地面
花還沒有走
雖然有很多人
一個(gè)年輕人看到
搖曳的花朵
隨著微風(fēng)
他走自己的路
和他的處女
挑選一出
大自然的游戲玩
毫無疑問
一花采摘
對(duì)于戀人會(huì)
出生于一個(gè)花
在冬天的寒意
有關(guān)于冬天的英文詩(shī)歌篇三
足跡Footprints
In Spring
Watch us go.
Making footprints
In the snow.
在冬天
看著我們離去,
在雪地上留下足跡。
In summer
My shoes are wet.
See how deep
The puddles get.
在春天
我的鞋子濕了。
看水坑變得多深。
In Autumn
By the sea.
Sandy footprints.
Made by me.
在夏天
大海邊,
被我踩出
串串沙灘足跡。
In Winter
Trees are brown.
I kick the leaves
All over town.
在秋天
樹是棕色的,
我踢著葉子走
遍鄉(xiāng)鎮(zhèn)。
看了“有關(guān)于冬天的英文詩(shī)歌”的人還看了: