有關(guān)母愛的英文詩歌欣賞
有關(guān)母愛的英文詩歌欣賞
有關(guān)母愛的英文詩歌篇一
獻給母親的詩歌
Mamma you gave life to me
媽媽,你賜予我生命
Turned a baby into a lady
從寶寶蛻變淑女
And mamma all you had to offer was a promise of a lifetime of love
媽媽,真愛一生是你唯一的承諾
Now I know there is no other love like a Mothers
如今,我知道,世間至愛也比不上母愛
Love for her child
母親對小孩的愛
I know that love so complete someday must leave
我知道,完美的母愛還是有離去的一天
Must say goodbye
終須一聲再見
Goodbyes the saddest word I'll ever hear
'再見'是我聽過最感傷的話
Goodbyes the last time I will hold you near
'再見!'這是我最后一次擁抱你
Someday you'll say that word and I will cry
總有一天,你會說出一聲'再見',而我將會哭泣
It'll break my heart to hear you say Goodbye
聽你說聲'再見'我會心傷
Mamma you gave love to me
媽媽,你賜予我真愛
Turned a young one into a woman
從年輕少女蛻變成熟女人
And Mamma all I ever needed was a guarantee of you loving me
媽媽,我只要你保證永遠愛我
Cause I know there is no other love like a mothers
因為我知道,世間至愛也比不上母愛
Love for her child
母親對小孩的愛
And it hurts so that something so strong someday'll be gone
母愛如此濃烈卻有散去的一天,真是讓人心痛
Must say goodbye
終須一聲再見
But the love you give will always live
但是,你付出的愛將會生生不息
You'll always be there every time I fall
我跌倒的時候,你總會扶持著我
You take my weakness and you make me strong
我脆弱,你讓我堅強
And I will always love you till forever comes
我會永遠愛你,直到永恒
And when you need me
你需要我的時候
I'll be there for you always
我會陪伴你
I'll be there your whole life through
我會陪伴你,伴你一生
I'll be there through the lonely days
我會陪伴你,走過寂寞歲月
I'll be there what I promise you mamma
媽媽,我會陪伴你,這是我對你的承諾
I'll be your beacon through the darkest night
最黑的夜里,我就是陪你的路燈
I'll be the wings that guide your broken flight
不順遂的旅程中,我就是指引你的雙翼
I'll be your shelter through the raging storm
狂風暴雨發(fā)生,我就是陪伴你的庇護
And I will love you till forever comes
我會永遠愛你,直到永恒
Goodbyes the saddest word I'll ever hear
再見'是我聽過最感傷的話
Goodbyes the last time I will hold you near
'再見!'這是我最后一次擁抱你
Someday you'll say that word and I will cry
總有一天,你會說出一聲'再見',而我將會哭泣
It'll break my heart to hear you say Goodbye
聽你說聲'再見'我會心傷
Till we meet again until then goodbye.
我們會再次相見,但終將再見
有關(guān)母愛的英文詩歌篇二
What rules the World?
(什么支配著世界)
--BY William Ross Wallace. (1819–1881)
They say that man is mighty,
都說人力無窮
He governs land and sea;
支配著陸地與大海
He wields a mighty scepter
行使著至高無上的王權(quán)
O’er lesser powers that be;
統(tǒng)治著弱小的生靈
But a mightier power and stronger,
然而還有更強大的力量
Man from his throne has hurled,
將人從寶座上掀起
And the hand that rocks the cradle
是那雙輕推著搖籃的手
Is the hand that rules the world.
主宰著整個世界
有關(guān)母愛的英文詩歌篇三
“M” is for the million things she gave me,
“O” means only that she is growing old,
“T” is for the tears she shed to save me,
“H” is for her heart of purest gold,
“E” is for her eyes,with love-light shining,
“R” means right,and right she will always be.
Put them all together,
they spell “MOTHER”,
A word that means the world to me.
---Howard Johnson(c.1915)
譯文:
M代表著母親給予了我們一切,
O意味著與此同時她正在衰老,
T象征著她為了拯救我們流的淚,
H表明了她最無私最偉大的心靈,
E是她充滿著愛萬分溫柔的眼神,
R說明著正確,liuxue86.com并且代表著她永恒的真理。
把他們和在一起, 便是母親,
一個代表著最無私最偉大的給予了我所有全部的詞。
作者:Howard Johnson
看了“有關(guān)母愛的英文詩歌”的人還看了: