關(guān)于小學(xué)生英語小詩歌精選
關(guān)于小學(xué)生英語小詩歌精選
詩歌是一個國家語言的濃縮 ,它以最凝煉的文字傳遞了時間與空間、物質(zhì)與精神、理智與情感 ,其中的文化因素是理解和欣賞詩歌的關(guān)鍵。小編精心收集了關(guān)于小學(xué)生英語小詩歌,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
關(guān)于小學(xué)生英語小詩歌篇1
Song of Pilgrimage
Su Shi
Stainless is the clear night;
The moon is silver bright.
Fill my wine cup
Till it brims up!
Why toil with pain
For wealth and fame in vain?
Time flies as a steed white
Passes a gap in flight.
Like a spark in the dark
Or a dream of moonbeam.
Though I can write,
Who thinks I'm right?
Why not enjoy
Like a mere boy?
So I would be
A man carefree.
I would be mute before my lute;
It would be fine in face of wine;
I would be proud to cleave the cloud.
《行香子·述懷》 蘇軾
清夜無塵,
月色如銀。
酒斟時、須滿十分。
浮名浮利,
虛苦勞神。
嘆隙中駒,
石中火,
夢中身。
雖抱文章,
開口誰親。
且陶陶、樂盡天真。
幾時歸去,
作個閑人。
對一張琴、
一壺酒、
一溪云。
關(guān)于小學(xué)生英語小詩歌篇2
A Riverside Town
Su Shi
Rejuvenated, I my fiery zeal display;
Of left hand leash, a yellow hound,
On right hand wrist, a falcon grey.
A thousand silk-capped, sable-coated horsemen sweep
Across the rising ground
And hillocks steep.
Townspeople pour out of the city gate
To watch the tiger-hunting magistrate.
Heart gladdened with strong wine, who cares
About a few new-frosted hairs?
When will the court imperial send
An envoy to recall the exile? Then I'll bend
My bow like a full moon, and aiming northwest, I
Will shoot down the fierce Wolf from the sky.
《江城子·密州出獵》 蘇軾
老夫聊發(fā)少年狂,
左牽黃,右擎蒼。
錦帽貂裘,千騎卷平岡。
為報傾城隨太守,
親射虎,看孫郎。
酒酣胸膽尚開張,
鬢微霜,又何妨。
持節(jié)云中,
何日遣馮唐?
會挽雕弓如滿月,
西北望,射天狼。
關(guān)于小學(xué)生英語小詩歌篇3
Butterflies in Love with Flowers
Lantern Festival at Mizhou
Su Shi
On Lantern Festival by riverside at night,
The moon frost-white
Shone on the beauties fair and bright.
Fragrance exhaled and music played under the tent,
The running horses raised no dust on the pavement.
Now I am old in lonely hillside town,
Drumbeats and flute songs up and down
Are drowned in prayers amid mulberries and lost.
The lantern fires put out, dew falls with frost.
Over the fields dark clouds hangs low:
It threatens snow.
《蝶戀花·密州上元》 蘇軾
燈火錢塘三五夜,
明月如霜,
照見人如畫。
帳底吹笙香吐麝,
更無一點(diǎn)塵隨馬。
寂寞山城人老也!
擊鼓吹簫,
卻入農(nóng)桑社。
火冷燈稀霜露下,
昏昏雪意云垂野。
看了“關(guān)于小學(xué)生英語小詩歌”的人還看了: