關(guān)于中秋節(jié)英語小詩歌朗誦
關(guān)于中秋節(jié)英語小詩歌朗誦
中秋節(jié)的晚上,皓月當空,萬里無云,一家人圍坐在一起品嘗香甜的月餅,心里說不出的高興。學(xué)習(xí)啦小編整理了關(guān)于中秋節(jié)英語小詩歌,歡迎閱讀!
關(guān)于中秋節(jié)英語小詩歌篇一
As the bright moon shines over the sea,
From far away you share this moment with me.
For parted lovers lonely nights are the worst to be.
All night long I think of no one but thee.
To enjoy the moon I blow out the candle stick.
Please put on your nightgown for the dew is thick.
I try to offer you the moonlight so hard to pick,
Hoping a reunion in my dream will come quick.
關(guān)于中秋節(jié)英語小詩歌篇二
月夜憶舍弟
杜甫
戍鼓斷人行,秋邊一雁聲。
露從今夜白,月是故鄉(xiāng)明。
有弟皆分散,無家問死生。
寄書長不達,況乃未休兵。
THINKING OF MY BROTHERS ON A MOONLIT NIGHT
Du Fu
(許淵沖 譯)
War drums break people’s journey drear;
A swan honks on autumn frontier.
Dew turns into frost since tonight;
The moon viewed at home is more bright.
I’ve brothers scattered here and there;
For our life or death none would care.
Letters can’t reach where I intend;
Alas! The war’s not come to an end.
關(guān)于中秋節(jié)英語小詩歌篇三
關(guān)山月
李白
明月出天山,蒼茫云海間。
長風(fēng)幾萬里,吹度玉門關(guān)。
漢下白登道,胡窺青海灣。
由來征戰(zhàn)地,不見有人還。
戍客望邊色,思歸多苦顏。
高樓當此夜,嘆息未應(yīng)閑。
THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
Li Bai
(許淵沖 譯)
From Heaven's Peak the moon rises bright,
Over a boundless sea of cloud.
Winds blow for miles with main and might
Past the Jade Gate which stands so proud,
Our warriors march down the frontier
While Tartars peer across Blue Bays.
From the battlefield outstretched here,
None have come back since olden days.
Guards watch the scene of borderland,
Thinking of home, with wistful eyes.
Tonight upstairs their wives would stand,
Looking afar with longing sighs.
看了“關(guān)于中秋節(jié)英語小詩歌”的人還看了: