贊美母愛的英文詩歌欣賞
母愛是一絲花香,讓你的心情即使在彷徨的時刻也能感受到舒暢。小編精心收集了贊美母愛的英文詩歌,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
贊美母愛的英文詩歌篇1
Mother Machree
There's a spot in my heart
which no colleen may own;
There's a depth in my soul
never sounded or known;
There's a place in my memory
my life that you fill;
No other can take it
no one ever will;
Every sorrow or care
in the dear days gone by;
Was made bright by the light
of the smile in your eye;
Like a candle that's set
in a window at night;
Your fond love has cheered me
and guided me right;
Sure I love the dear silver
that shines in your hair;
And the brow that's all furrowed
and wrinkled with care;
I kiss the dear fingers
so toil warm for me;
Oh! God bless you and
keep you, mother machree!
在我的心靈之中
有個地方,深不可測
其境從未與聞
哪個少女也難問津;
在我的記憶之中
我的生命充滿你的身影
誰也不能取代
永遠(yuǎn)無人有此真情;
珍貴時光悠悠逝去
辛勞煩擾卻永不消停
你眼中的微笑,其光彩
使煩勞轉(zhuǎn)為光明;
宛如點(diǎn)燃的燭光
深夜透窗欞
你深情的愛激勵我
引領(lǐng)我一直前進(jìn);
是的,我愛你如銀的發(fā)絲
閃爍著深情的光芒
我愛你額上道道皺紋
歲月刻滿滄桑
我吻你勤勞的手指
雙手柔情溫暖我心房;
啊,慈母在我心
蒼天保佑,福壽永綿長!
贊美母愛的英文詩歌篇2
Mother's Love
There is no love, like a mother's love,
no stronger bond on earth...
like the precious bond that comes from God,
to a mother, when she gives birth.
A mother's love is forever strong,
never changing for all time...
and when her children need her most,
a mother's love will shine.
God bless these special mothers,
God bless them every one...
for all the tears and heartache,
and for the special work they've done.
When her days on earth are over,
a mother's love lives on...
through many generations,
with God's blessings on each one.
Be thankful for our mothers,
for they love with a higher love...
from the power God has given,
and the strength from up above.
----by Jill Lemming
贊美母愛的英文詩歌篇3
Before Two Portraits of My Mother
兩幅母親肖像前
I love the beautiful young girl of this
portrait, my mother, painted years ago
when her forehead was white, and there was no
shadow in the dazzling Venetian glass
of her gaze. But this other likeness shows
the deep trenches across her forehead’s white
marble. The rose poem of her youth that
her marriage sang is far behind. Here is
my sadness: I compare these portraits, one
of a joy-radiant brow, the other care-
heavy: sunrise—and the thick coming on
of night. And yet how strange my ways appear,
for when I look at these faded lips my heart
smiles, but at the smiling girl my tears start.
—Emile Nelligan (1879-1941)
我深愛這名美麗少女的畫像,
她是我的母親,繪制于多年前
當(dāng)時她的前額白皙無瑕
如同威尼斯玻璃般閃亮,沒有一絲陰影 在她雙眸中。
但另一幅肖像顯出深深的紋痕布滿她皎白大理石般平滑的前額
她少女時的那 首玫瑰情詩
曾在她婚禮中被詠唱,如今已經(jīng)遠(yuǎn)去。
此時我心悲傷:比較這兩幅肖像
一幅顯得 神情愉悅,另一幅顯得心事重重
一幅如同朝陽初升
另一幅則如迎面而來的陰郁 黑夜。
然而我的反應(yīng)卻顯得非比尋常
因?yàn)楫?dāng)我看著她失去光澤的雙唇,
我心發(fā)出微笑,但看著那名微笑的少女
我的淚竟開始涌出。
—艾米里·奈利根 (1879-1941)
看了“贊美母愛的英文詩歌”的人還看了: