簡單的英語詩歌欣賞
簡單的英語詩歌欣賞
朗誦英語詩歌,對有一定英語基礎的學生來說是很重要的。它有助于擴大詞匯面、提高文學素養(yǎng)、鍛煉發(fā)音器官的純熟運用等。小編精心收集了簡單的英語詩歌,供大家欣賞學習!
簡單的英語詩歌篇1
The lockless door 不鎖之門
It went many years,
But at last came a knock,
And I though of the door
With no lock to lock.
過了許多年時光,
忽聽得敲門聲響,
我想起門沒有鎖,
我怎能將它鎖上。
I blew out the light,
I tip-toed the floor,
And raised both hands
In prayer to the door.
我旋即吹滅了燈,
輕輕走在地板上,
又悄悄舉起雙手,
對著門禱告思量。
But the knock came again.
My window was wide;
I climbed on the sill
And descended outside.
敲門聲又響起來!
我看見窗戶洞開,
于是偷偷爬上去,
一閃身跳到窗外。
Back over the sill
I bade a “Come in”
To whatever the knock
At the door may have been.
我轉身探進腦袋,
喊了一聲:進來!
管它敲門的是誰,
有什么可以奇怪。
So at a knock
I emptied my cage
To hide in the world
And alter with age.
就這樣一聲門響,
我居然跳了出來,
投身不鎖的世界,
隨歲月漂流在外。
簡單的英語詩歌篇2
仙女對牧羊人的回答
Fall the world and love were young,
And truth in every shepherd’s tongue,
These pretty pleasures might me move
To live with thee and be thy love.
假若世界和愛情永遠年輕,
假若牧羊人的話句句成真,
這些美妙快樂能把我打動,
和你一起生活成為你的愛人。
Time drives the flocks from field to fold,
When rivers rage and rocks grow cold,
And Philomel becometh dumb;
The rest complains of cares to come.
時間驅羊群從田野到羊圈,
當河水開始憤怒巖石漸冷,
夜鶯此時也變得沉默不語,
其余的鳥獸也把未來憂患。
The flowers do fade, and wanton fields
To wayward winter reckoning yields:
A honey tongue, a heart of gall,
Is fancy's spring, but sorrow's fall.
花兒會枯萎凋謝,油綠的田野
會屈從于寒冬的肆虐;
甜美的言語,冷酷的心扉,
是美夢的春天,悲哀的秋天。
The gowns, thy shoes, thy beds of roses,
Thy cap, thy kirtle, and thy posies
Soon break, soon wither, soon forgotten,
In folly ripe, in reason rotten.
你那長袍那鞋子和玫瑰婚床,
你那花冠那長裙和花束芳香,
很快枯萎破舊被人遺忘腦后,
它們在癡想中長成,在理想中消亡。
Thy belt of straw and ivy buds,
Thy coral clasps and amber studs,
All these in me no means can move
To come to thee and be thy love.
那青草和常青藤編制的腰帶,
點綴上珊瑚扣和琥珀的鈕飾,
所有這些毫不能打動我的心,
和你一起生活成為你的愛人。
But could youth last and love still breed,
Had joys no date nor age no need,
Then these delights my mind might move
To live with thee and be thy love.
但假若青春不老愛意長存,
假若快樂無邊歲月無盡,
這些快樂才能打動我的心,
和你一起生活成為你的愛人。
簡單的英語詩歌篇3
Summer for Thee, Grant I May Be
請允許我成為你的夏季
Summer for thee, grant I may be
When summer days are flown!
Thy music still, when Whippoorwill
And Oriole—are done!
For thee to bloom, I'll skip the tomb
And row my blossoms over!
Pray gather me—Anemone—
Thy flower—forevermore!
請允許我成為你的夏季,
當夏季的光陰已然流逝!
請允許我成為你的音樂,
當夜鷹與金鶯收斂了歌喉!
請允許我為你綻放,我將穿越墓地,
四處播撒我的花朵!
請把我采擷吧——銀蓮花——
你的花朵——將為你盛開,直至永遠!
看了“簡單的英語詩歌”的人還看了: