英語詩歌朗誦2至3分鐘欣賞
英語詩歌朗誦2至3分鐘欣賞
詩歌作為最高的文學(xué)藝術(shù)形式,飽含著人類豐富的思想與情感,能有效地提高讀者的文學(xué)素養(yǎng)、文化意識(shí)與閱讀理解能力。學(xué)習(xí)啦小編整理了2至3分鐘英語詩歌,歡迎閱讀!
2至3分鐘英語詩歌一
Love is Thicker than Forget
Love is more thicker than forget,
More thinner than recall,
More seldom than a wave is wet
More frequent than to fail
愛比遺忘厚,
比回憶薄,
比潮濕的波浪還稀奇,
比失敗更頻繁。
It is most mad and moonly
And less it shall unbe
Than all the sea which only
Is deeper than the sea
它最瘋狂最朦朧,
比起世界上,
比海洋還深的海洋,
它更為深刻。
Love is less always than to win
Less never than alive
Less bigger than the least begin
Less littler than forgive
成功總比失敗少,
它卻從未隕滅,
只要有一息希望, 它便重新發(fā)芽,
諒解也總比仇恨多。
It is most sane and sunly
And more it cannot die
Than all the sky which only
Is higher than the sky
它最理智最開朗,
比起世界上,
比天空更高的天空,
它更為不朽。
2至3分鐘英語詩歌二
Love's Witness 愛情的見證
Slight unpremeditated Words are borne
By every common Wind into the Air;
Carelessly utter'd, die as soon as born,
And in one instant give both Hope and Fear:
Breathing all Contraries with the same Wind
According to the Caprice of the Mind.
But Billetdoux are constant Witnesses,
Substantial Records to Eternity;
Just Evidences, who the Truth confess,
On which the Lover safely may rely;
They're serious Thoughts, digested and resolv'd;
And last, when Words are into Clouds devolv'd.
不加思索的輕率話語,
被每一次平凡的呼吸載入空氣;
隨便說說,剛出口即消失,
一瞬間給人希望和恐懼:
同一氣息呼出萬般矛盾心腸,
追隨心靈無常的遐想。
但情書則是恒常的見證,
直至永恒的實(shí)體記錄;
公道的證物,它道出真誠,
戀人能在其上安心依附;
它們是嚴(yán)肅的思想,經(jīng)過深思熟慮;
當(dāng)話語在云外消失,它們還將延續(xù)。
2至3分鐘英語詩歌三
請別看我的眼睛 Look Not in My Eyes
Look not in my eyes, for fear
They mirror true the sight I see,
And there you find your face too clear
And love it and be lost like me,
One the long nights through must lie
Spent in star-defeated sighs,
But why should you as well as I
Perish? gaze not in my eyes.
請別看我的眼睛,
我怕它映出我看的那付倩影。
當(dāng)你看到那清晰的面貌,
你會(huì)愛上它,跟我一樣神魂不定。
在漫漫黑夜里躺著,消瘦枯槁,
聽任命運(yùn)的煎熬。
你我何苦要?dú)?
請別看我的眼睛。
A Grecian lad, as I hear tell,
One that many loved in vain,
Looked into a forest well
And never looked away again,
There, when the turf in springtime flowers,
With downward eye and gazes sad,
Stands amid the glancing showers
A jonquil, not a Grecian lad.
我聽說有位希臘少年,
許多姑娘愛他也都枉然,
森林里池水中他看到自己容顏,
變成了水仙花,什么東西也不再看。
每當(dāng)春天草地上白花盛開,
之間一株水仙花而不是希臘少年,
佇立在迷蒙細(xì)雨之間,
它眼睛低垂,神情傷感。
看了“2至3分鐘英語詩歌”的人還看了: