經(jīng)典英文小詩閱讀
經(jīng)典英文小詩閱讀
詩的最美之處就在于表達(dá)感情,讓人有無限的想象,而這些想象永遠(yuǎn)是那么的美好。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)斫?jīng)典英文小詩閱讀,希望大家喜歡!
經(jīng)典英文小詩:生如逆旅
From the hell to the heaven,
There's no straight way to walk.
Sometimes up, sometimes down.
Hope creates a heaven for us,
Despair makes a hell for us.
地獄天堂路遙遙,
理想捷徑無處尋。
起起落落前行路,
一線希望造天堂,
千般絕望墜地獄。
Some choices are waiting for me,
Which one on earth is better?
No God in the world can help me,
Choosing is the byname of freedom,
Different choice makes different future.
前行歧路須選擇,
究竟哪條會更好?
絕無上帝可依憑,
自由別名乃選擇,
不同抉擇造異境。
It's stupid to put eyes on others.
I have to make up my own mind,
Going my way to the destination.
盲隨他人不明智,
吾須定奪前行路,
不達(dá)目標(biāo)誓不休。
Facing success or failure,
It's no need to care too much.
Only if I've tried my best,
It's enough for my simple life.
縱然面對成與敗,
謹(jǐn)記無須太在意。
只要吾已竭全力,
淡然此生無所系。
經(jīng)典英文小詩:在我母親的兩幅肖像前
I love the beautiful young girl of this
portrait, my mother, painted years ago
when her forehead was white, and there was no
shadow in the dazzling 1)Venetian glass
of her gaze. But this other likeness shows
the deep trenches across her forehead's white
marble. The rose poem of her youth that
her marriage sang is far behind. Here is
my sadness: I compare these portrait one
of a joy-radiant brow, the other care-
heavy: sunrise—and the thick coming on
of night. And yet how strange my ways appear,
for when I look at these faded lips my heart
smile but at the smiling girl my tears start.
我深愛著多年前的這幅肖像里
那年輕貌美的姑娘,她是我的母親
那時,她前額皎白,她那閃耀著七彩光芒的眼睛
沒有一絲黯然。但她的另一幅肖像則顯出
那一道道深深的紋路爬過她白皙
如大理石的前額。她年少時那首玫瑰詩篇
曾被她的婚姻所吟唱,而今已遠(yuǎn)去。我的悲傷
就在于:我對比兩幅肖像,一幅
神情愉悅,另一幅憂心
忡忡:一幅宛如旭日初升——另一幅則如夜里重重黑暗
來襲。然而我的看法多么奇怪,
當(dāng)我看著那失去光澤的雙唇時,我的心
在微笑,但面對那含笑如花的少女時,我卻潸然淚下。
經(jīng)典英文小詩:這些美好不會消逝
The pure, the bright, the beautiful,
That stirred our hearts in youth,
The impulses to wordless prayer,
The dreams of love and truth;
The longing after something’s lost,
The spirit’s yearning cry,
The striving after better hopes—
These things can never die.
一切純潔的,輝煌的,美麗的,
強烈地震撼著我們年輕的心靈的,
推動著我們做無言的禱告的,
讓我們夢想著愛與真理的;
在失去后為之感到珍惜的,
使靈魂深切地呼喊著的,
為了更美好的夢想而奮斗著的——
這些美好不會消逝。
The timid hand stretched forth to aid
A brother in his need,
A kindly word in grief’s dark hour
That proves a friend indeed ;
The plea for mercy softly breathed,
When justice threatens nigh,
The sorrow of a contrite heart—
These things shall never die.
羞怯地伸出援助的手,
在你的弟兄需要的時候,
傷慟、困難的時候,一句親切的話
就足以證明朋友的真心;
輕聲地乞求憐憫,
在審判臨近的時候,
懊悔的心有一種傷感——
這些美好不會消逝。
Let nothing pass for every hand
Must find some work to do;
Lose not a chance to waken love—
Be firm, and just , and true;
So shall a light that cannot fade
Beam on thee from on high.
And angel voices say to thee—
These things shall never die.
在人間傳遞溫情
盡你所能地去做;
別錯失了喚醒愛的良機——
為人要堅定,正直,忠誠;
因此上方照耀著你的那道光芒
就不會消失。
你將聽到天使的聲音在說——
這些美好不會消逝。