優(yōu)美英語情詩賞析
優(yōu)美英語情詩賞析
英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會生活內容和藝術內涵,詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。下面學習啦小編為大家?guī)韮?yōu)美英語情詩賞析,希望大家喜歡!
優(yōu)美英語情詩賞析:愛我無須太多
Love me little, love me long,
Is the burden of my song.
Love that is too hot and strong
Burneth soon to waste.
Still, I would not have thee cold,
Not too backward, nor too bold;
Love that lasteth till ‘tis old
Fadeth not in haste.
Love me little, love me long,
Is the burden of my song.
If thou lovest me too much,
It will not prove as true as touch;
Love me little, more than such,
For I fear the end.
I am with little well content,
And a little from thee sent
Is enough, with true intent
To be steadfast friend.
Love me little, love me long,
Is the burden of my song.
Say thou lov‘st me while thou live;
I to thee my love will give,
Never dreaming to deceive
Whiles that life endures.
Nay, and after death, in sooth,
I to thee will keep my truth,
As now, when in my May of youth;
This my love assures.
Love me little, love me long,
Is the burden of my song.
Constant love is moderate ever,
And it will through life persever;
Give me that, with true endeavor
I will it restore.
A suit of durance let it be,
For all weathers that for me,
For the land or for the sea,
Lasting evermore.
Love me little, love me long,
Is the burden of my song.
Winter‘s cold, or summer‘s heat,
Autumn‘s tempests on it beat,
It can never know defeat,
Never can rebel.
Such the love that I would gain,
Such the love, I tell thee plain,
Thou must give, or woo in vain;
So to thee, farewell!
Love me little, love me long,
Is the burden of my song.
愛我無須太多
諾頓
愛我無須太多,但求愛得久長,
這是我內心的歌唱。
愛情之火很快就會熄滅,
如果燒得太烈太旺。
誠然,我不要你淡漠冷落,
不要太過怯懦,也不必太過張揚;
愛的花朵常開,直到終老,
就不會匆匆凋謝枯黃。
愛我無須太多,但求愛得久長,
這是我內心的歌唱。
無須你愛我太多,
只要你心如磐石堅強;
不怕你愛得太少,
只怕你愛難久長。
少些我會更加滿意,
點點滴滴足以令我神往;
只求真心實意,
終生陪伴身旁。
愛我無須太多,但求愛得久長,
這是我內心的歌唱。
只要你說愛我一生一世,
我就對你把愛心獻上,
從此愛你絕不改變,
從此愛你地久天長。
正值青春年少,
一顆愛心摯著頑強;
真的,即使離開人世,
這誓言我也不會遺忘。
愛我無須太多,但求愛得久長,
這是我內心的歌唱。
恒久的愛情永遠溫馨,
人生的長路鮮花綻放;
只需行動表明心跡,
我會送你一片春光。
讓情意綿延不斷,
帶我歷盡雨雪風霜;
走遍天涯海角,
哪怕山隔水擋。
愛我無須太多,但求愛得久長,
這是我內心的歌唱。
冬天的嚴寒,夏日的酷暑,
還有秋季的雨暴風狂,
面對這些百折不撓,
永遠不會屈服投降。
我想得到的愛直言相告,
我想得到的愛就是這樣;
否則我們就此分手道別,
否則你的求婚便是徒勞一場!
愛我無須太多,但求愛得久長,
這是我內心的歌唱。
優(yōu)美英語情詩賞析:在他離別后
I grieve and dare not show my discontent,
I love and yet am forced to seem to hate,
I do, yet dare not say I ever meant,
I seem stark mute but inwardly do prate.
I am and not, I freeze and yet am burned,
Since from myself another self I turned.
My care is like my shadow in the sun,
Follows me flying, flies when pursue it,
Stands and lies by me, doth what I have done.
His too familiar care doth make me rue it.
No means I find to rid him from my breast,
Till by the end of things it be suppressed.
Some gentler passion slide into my mind,
For I am soft and made of melting snow;
Or be more cruel, Love, and so be kind.
Let me or float or sink, be high or low.
Or let me live with some more sweet content,
Or die and so forget what love are meant.
我憂傷卻不敢流露怨憤,
我摯愛卻只能強裝痛恨,
我有意卻只能謊稱無情;
心里有千言萬語,
口中卻唖然無聲;
我已死, 我還生;
我是烈火,我是寒冰;
只因我把自我分作兩半,
再也無法恢復我的原形。
心中的牽掛,
如影隨形;
我跟它逃,
我逃它跟;
事事都來攙和,
時時糾纏不清;
對他過多的思念,
使我懊惱煩悶;
永世難以把他從心底驅走,
除非就此把一切了結干凈。
愛神啊,
愛神!
請給我心里裝一些甜蜜的情意,
因為我柔弱如融雪天成;
要么對我更加殘忍,
要么對我大發(fā)善心;
讓我升天或者入地,
讓我或浮或沉;
讓我死,以便我忘卻愛的真諦;
讓我生,就該多一些愛的溫馨。