關(guān)于好的英語美文摘抄
關(guān)于好的英語美文摘抄
閱讀經(jīng)典美文可以豐富學(xué)生的知識,鞏固學(xué)習(xí)成果;可以提高學(xué)生的閱讀能力和寫作能力;可以學(xué)生的審美能力和陶冶情操。學(xué)習(xí)啦小編分享關(guān)于好的英語美文,希望可以幫助大家!
關(guān)于好的英語美文:機遇只垂青那些有準(zhǔn)備的人
Les Brown and his twin brother were adopted by Mamie Brown, a kitchen worker and maid, shortly after their birth in a poverty-stricken Miami neighborhood.
Because of his hyperactivity and nonstop jabber, Les was placed in special education classes for the learning disabled in grade school and throughout high school. Upon graduation, he became a city sanitation worker in Miami Beach. But he had a dream of being a disc jockey.
At night he would take a transistor radio to bed where he listened to the local jive-talking deejays. He created an imaginary radio station in his tiny room with its torn vinyl flooring. A hairbrush served as his microphone as he practiced his patter, introducing records to his ghost listeners.
His mother and brother could hear him through the thin walls and would shout at him to quit flapping his jaws and go to sleep. But Les didn’t listen to them. He was wrapped up in his own world, living a dream.
One day Les boldly went to the local radio station during his lunch break from mowing grass for the city. He got into the station manager’s office and told him he wanted to be a disc jockey.
The manager eyed this disheveled young man in overalls and a straw hat and inquired, “Do you have any background in broadcasting?”
Les replied, “No sir, I don’t.”
“Well, son, I’m afraid we don’t have a job for you then.”
Les thanked him politely and left. The station manager assumed that he had seen the last of this young man. But he underestimated the depth of Les Brown’s commitment to his goal. You see, Les had a higher purpose than simply wanting to be a disc jockey. He wanted to buy a nicer house for his adoptive mother, whom he loved deeply. The disc jockey job was merely a step toward his goal.
Mamie Brown had taught Les to pursue his dreams, so he felt sure that he would get a job at that radio station in spite of what the station manager had said.
And so Les returned to the station every day for a week, asking if there were any job openings. Finally the station manager gave in and took him on as an errand boy — at no pay. At first, he fetched coffee or picked up lunches and dinner for the deejays who could not leave the studio. Eventually his enthusiasm for their work won him the confidence of the disc jockeys who would send him in their Cadillacs to pick up visiting celebrities such as the Temptations and Diana Ross and the Supremes. Little did any of them know that young Les did not have a driver’s license.
Les did whatever was asked of him at the station - and more. While hanging out with the deejays, he taught himself their hand movements on the control panel. He stayed in the control rooms and soaked up whatever he could until they asked him to leave. Then, back in his bedroom at night, he practiced and prepared himself for the opportunity that he knew would present itself.
One Saturday afternoon while Les was at the station, a deejay named Rock was drinking while on the air. Les was the only other person in the building, and he realized that Rock was drinking himself toward trouble. Les stayed close. He walked back and forth in front of the window in Rock’s booth. As he prowled, he said to himself. “Drink, Rock, drink!”
Les was hungry, and he was ready. He would have run down the street for more booze if Rock had asked. When the phone rang, Les pounced on it. It was the station manager, as he knew it would be.
“Les, this is Mr. Klein.”
“Yes,” said Les. “I know.”
“Les, I don’t think Rock can finish his program.”
“Yes sir, I know.”
“Would you call one of the other deejays to come in and take over?”
“Yes, sir. I sure will.”
But when Les hung up the telephone, he said to himself, “Now, he must think I’m crazy.”
Les did dial the telephone, but it wasn’t to call in another deejay. He called his mother first, and then his girlfriend. “You all go out on the front porch and turn up the radio because I’m about to come on the air!” he said.
He waited about 15 minutes before he called the general manager. “Mr. Klein, I can’t find nobody,” Les said.
Mr. Klein then asked, “Young man, do you know how to work the controls in the studio?”
“Yes sir,” replied Les.
Les darted into the booth, gently moved Rock aside and sat down at the turntable. He was ready. And he was hungry. He flipped on the microphone switch and said, “Look out! This is me LB, triple P — Les Brown, Your Platter Playing Poppa. There were none before me and there will be none after me. Therefore, that makes me the one and only. Young and single and love to mingle. Certified, bona fide, indubitably qualified to bring you satisfaction, a whole lot of action. Look out, baby, I’m your lo-o-ove man.”
Because of his preparation, Les was ready. He vowed the audience and his general manager. From that fateful beginning, Les went on to a successful career in broadcasting, politics, public speaking and television.
關(guān)于好的英語美文:我才智小愛情深
Bettine Brentano to Goethe
貝停-布倫塔諾致歌德
You know my heart; you know that all there is desire, thought, boding and longing; you live among spirits and they give you divine wisdom. You must nourish me; you give all that in advance, which I do not understand to ask for.
你知道我的心;你知道我心里惟有的愿望、思念、預(yù)兆和渴求;你生活在幽靈之中,他們給你以神靈的智慧。你一定要給我以"營養(yǎng)"。你已經(jīng)事先就給了我那些我不懂得去要求的東西。
My mind has a small embrace, my love a large one; you must bring them to a balance. Love cannot be quiet till the mind matches its growth; you are matched to my love; you are friendly, kind, and indulgent; let me know when my heart is off the balance. I understand your silent signs.
雖說我的才智小,但我的愛情甚深;你一定要平衡這兩方面。在理智跟不上愛情的發(fā)展時,愛不能平靜。你知道我有多愛你;你友善、溫存、寬厚。告訴我,什么時候我的心失去了平衡。我懂得你那無聲的暗示。
A look from your eyes into mine, a kiss from you upon my lips, instructs me in all, what might seem delighted to learn, - to one who, like me, had experience from those. I am far from you; mine are become strange to me.
你映人我眼簾的凝睇、你印在我唇上的熱吻,向我說明了一切。這一切對于像我這樣的人,對于有過這方面感情經(jīng)歷的人,看來似乎令人高興。你我天各一方,我給你的凝望和親吻對我已日益陌生。
I must ever return in thought to that hour when you hold me in the soft fold of your arm. Then I begin to weep, but the tears dry again unawares. Yes, he reaches with his love (thus I think) over to me in this concealed stillness; and should not I, with my eternal undisturbed loving, reach to him in the distance?
我無法不回想在你懷抱中的溫柔時刻。然后我便開始哭泣,又不知不覺眼淚已哭干。是的,在深藏的靜謐中他對我一往情深(我如是想)。難道我就不應(yīng)該借著永不動搖的深情遙通心聲嗎?
Ah, conceive what my heart has to say to you; it overflows with soft sighs all whisper to you. Be my only happiness on earth your friendly will to me. O, dear friend, give me but a sign that you are conscious of me.
啊,你不知道我一心要對你說些什么嗎?我要對你無限地輕聲嘆息,竊竊私語,讓感情沛溢。愿我今生今世唯一的幸福就是你對我的無限的柔情。啊,親愛的朋友,只求你給我暗示,你心中只有我。
關(guān)于好的英語美文:愛是特殊的激情
Shelley to Elizabeth Hitchhiker
雪萊致伊麗莎白-西琴勒
Your letter of the 1st hath this moment reached me. I answer it according to our agreement, which shall be inviolable. Truly did you say that, at our arising in the morning, Nature assumes a different aspect.
我剛才收到您1號的來信,按我們之間的約定給您復(fù)信,這一約定是不可違背的。你確實說過,在我們早起的時候,大自然總是有不同的面貌。
Who could have conjectured the circumstances of my last letter? Friend of my soul, this is terrible, dismaying: it makes one's heart sink, it withers vital energy...
誰能猜想到我上次寫信的境況呢?我心靈的知己,這太可怕,太令人沮喪了。我的心為之一沉,渾身的銳氣消磨殆盡……
Dear being, I am thine again; the happiness shall again predominate over this fleeting tribute to self-interest. Yet who would not feel now? Oh'twere as reckless a task to endeavor to annihilate perception while sense existed, as to blunt the sixth sense to such impressions as these! ...
親愛的心,我又是您的了,這幸福又將壓倒我這短暫的孤芳自賞。然而在這種時候,誰又不會有相同的感受呢? 啊,如果一息尚存而欲對其不聞不問豈非與使第六感覺對這樣一些印象變得遲鈍同樣的不顧后果了嗎?
Forgive me, dearest friend? I pour out my whole soul to you. I write by fleeting intervals: my pen runs away with my senses. The impassionateness of my sensations grows upon me. Your letter, too, has much affected me.
最親愛的朋友,能寬恕我嗎? 我把整個心都掏給您了。幾度舉筆,筆不從心。但我理智的情感終于又涌現(xiàn)上我的心頭,您的信也深深地影響著我。
Never, with my consent, shall that intercourse cease which has been the day-dawn of my existence, the sun which has shed warmth on the cold drear length of the anticipated prospect of life. Prejudice might demand the sacrifice, but she is an idol to whom we bow not.
我從不認(rèn)為我們之間的交往會永遠終止,您與我的交往給我?guī)砹松氖锕?,是灑在我冰涼而漫長的人生旅途上的期待的溫暖陽光。偏見可能要求人們以犧牲為代價,那只不過是幽靈,您我都不會向這個幽靈屈服。
The world might demand it; its opinion might require; but the cloud which flees over yon mountain were as important to our happiness, to our usefulness. This must never be, never whilst this existence continues; and when time has enrolled us in the list of the departed, surely this friendship will survive to bear our identity to heaven.
世俗可能要我們做出犧牲,輿論也會提出要求;但遙望飄過遠方山嶺的云彩,不是也樂在其中,有益于我們的身心嗎?這決不可能,只要一息尚存,決不屈服,決不低頭;即使時光把我們列入告別的名單中,毫無疑問,我們這般友情在天國中也一同相聚。
What is love, or friendship? Is it something material ... a ball, an apple, a plaything ... which must be taken from one to be given to another? Is it capable of no extension, no communication? Lord Kaimes defines love to be a particularization of the general passion.
何謂愛情?何謂友情?是一些實在的東西嗎?是球、蘋果、玩偶……可以信手拈來、隨意給人的實物嗎?是不能深化、不能交流的嗎?Kaimes勛爵給愛情下的定義是,愛情是一般激情的特殊體現(xiàn)。
But this is the love of sensation, of sentiment ... the absurdest of absurd vanities: it is the love of pleasure, not the love of happiness. The one is a love which is selfcentered, selfinterested: It desires its own interest; it is the parent of jealousy. Its object is the plaything which it desires to monopolize.
但這是肉欲之愛、情欲之愛……是荒謬絕倫的逢場作戲,是尋歡作樂的愛,不是幸福的愛。這是一種自私自利的愛,它只求利已,是嫉妒之源,其目的在于壟斷追求的玩物,其本質(zhì)是私心、壟斷。
Selfishness, monopoly, is its very soul, and to communicate to others part of this love were to destroy its essence, to annihilate this chain of straw.
這種愛的表現(xiàn)也是對愛的褻瀆,使脆如纖草的愛泯滅殆盡。
But love, the love which we worship , ... virtue, heaven, disinterestedness ... in a word, Friendship ... which has as much to do with the senses as with yonder mountains; that which seeks the good of all ... the good of its object first, not because that object is a minister to its Pleasures, not merely because it even contributes to its happiness, but because it is really worthy, because it has powers, sensibilities, is capable of abstracting itself, and loving virtue's own loveliness ...
但我們崇拜的愛,象征美德、天意和無私,一句話,真情……它既能感知,又與遠方山頭上的云朵息息相通。它追求大家的幸福……首先是對方的幸福,不是因為對方給予歡樂,有愧于心,因為它有力量,有情感,并能無私奉獻,因為美德的可愛而受美德……
Desiring the happiness of others not from the obligation of fearing the happiness of others not from the obligation of fearing hell or desiring heaven: but for pure, simple, unsophisticated virtue. You will soon hear again. Adieu, my dearest friend. Continue to believe that when I am insensible to your excellence, I shall cease to exist.
不是因為怕下地獄或升天堂而為他人求得幸福,而是出于純樸無華的美德。你不久又會收到我的倍。再見了,我最親愛的朋友。請你繼續(xù)相信這一點:我什么時候?qū)﹂w下不忠,我便將不復(fù)存在。
看了“關(guān)于好的英語美文”的人還看了: