老人跌倒扶還是不扶(雙語)
摘要:如果在路上看到一位老人摔倒,你扶還是不扶?這本來是一個非常簡單的選擇,但現(xiàn)在對很多人來說卻是對價值觀、人生觀的巨大考驗,因為伸出援手之后等待你的有可能是知恩圖報,也有可能是恩將仇報。那到底老人跌倒扶還是不扶?
A strange, new dilemma faces Chinese pedestrians: should youhelp an elderly person who has fallen into the street?
中國行人面臨一個奇怪的困境:到底該不該幫助倒在馬路上的老人?
The answer seems simple. Your conscience compels you to help someone in danger.
答案似乎顯而易見。良知告訴我們,應(yīng)該幫助有困難的人。
But many Chinese are discovering that some of these injured people are scammers. They accusegood Samaritans of having knocked them over in the first place, and they lodge complaints inhopes of receiving large amounts of compensation.
但是很多國人卻發(fā)現(xiàn)一些傷者其實是騙子。他們訛詐好心人把自己撞倒,倒打一耙,進而索取高額賠償。
There are frequent reports on such incidents and ensuing disputes. On Sept 8, a new casehappened in Huainan, Anhui province.
類似報道層出不窮。9月8日,安徽省淮南市發(fā)生了一起新的事件。
老人跌倒扶還是不扶
Yuan Chen, a 20-year-old college student from Huainan Normal University, claimed that shehelped an injured elderly woman on the street. But the woman’s family has demanded that Yuantake full responsibilities for the injuries, The Beijing News reported.
《新京報》消息,淮南師范大學(xué)20歲學(xué)生袁宸稱自己幫助了一位在馬路上受傷的老奶奶,但是老人的家人卻要她為老人的受傷負全責(zé)。
Since the incident happened in the security cameras’ blind spot, both sides are looking forwitnesses to clear their names. The local police department is also investigating the case.
由于事故發(fā)生在監(jiān)控盲區(qū),雙發(fā)都在尋找證人。當(dāng)?shù)毓簿忠苍谡{(diào)查該事件。
But how can you possibly solve a case like this, where the only evidence comes from twoconflicting viewpoints?
不過在這種兩方各執(zhí)一詞,證據(jù)也只是雙方證詞的情況下,如何解決糾紛?
“This kind of cases should follow the principle of ‘the burden of proof lies with the person makingthe claim’,” Ye Lin, a law professor from Renmin University of China, told China Central Television.
中國人民大學(xué)法學(xué)院教授葉林告訴中國中央電視臺:“這類案件需要遵循‘誰主張,誰舉證’的原則”。
The burden of proof means the collection of proof or evidence. In civil cases, “if you accusesomeone of causing you harm or losses, you should collect convincing proof to back your claim,”said Ye. “If you cannot do that, the law will not be able to support your claim.”
舉證責(zé)任就是收集證據(jù)的意思。在民事案件中,“如果你指控他人對你造成傷害或損失,你就要收集支持自己訴訟的證據(jù),”葉林教授說,“如果你無法舉證,那么法律將無法支持你的訴訟請求。”
The law may not resolve all the problems, however. Some elderly people choose to blackmail theirhelpers because they do not have health insurance. To prevent this, the country needs to put inplace a better social security net, China Youth Daily noted.
法律不是萬能的。一些老人選擇訛詐那些幫助他們的好心人,是因為他們沒有醫(yī)療保險。為了避免類似事件,國家需要完善社會保險體系,《中國青年報》評論到。