俚語(yǔ)是什么意思
俚語(yǔ)是什么意思
或許你經(jīng)常聽(tīng)到“俚語(yǔ)”這個(gè)詞,但是你知道它是什么意思嗎?下面就讓學(xué)習(xí)啦小編來(lái)告訴大家俚語(yǔ)是什么意思吧!
俚語(yǔ)的意思
1、基本解釋
(名)粗俗的或通行面極窄的方言詞,如北京話里的“撒丫子”(放開(kāi)步子跑)、“開(kāi)瓢兒”(打破頭)。
2、詳細(xì)解釋
方言俗語(yǔ);民間淺近的話語(yǔ)。 唐 劉禹錫 《插田歌》:“但聞怨響音,不辨俚語(yǔ)詞。”《新五代史·死節(jié)傳·王彥章》:“ 彥章 武人,不知書(shū),常為俚語(yǔ)謂人曰:‘豹死留皮,人死留名。’” 宋 陳善 《捫虱新話·彭乘批答之謬》:“又有 楊安國(guó) 者為侍講,講《論語(yǔ)》至‘一簞食,一瓢飲’,乃操俚語(yǔ)曰:‘官家, 顏回 甚窮,但有一籮粟米飯,一葫蘆漿水。’” 清 王應(yīng)奎 《柳南隨筆》卷三:“按以水浸物曰漲膀,漲膀蓋 吳 俗俚語(yǔ)也。”
英語(yǔ)俚語(yǔ)的意思
某種口頭語(yǔ)、可以算作是俗語(yǔ)。舉個(gè)例子,比如bloody hell這個(gè)俚語(yǔ)字面意思就是血腥的(bloody)地獄(hell)、但是這個(gè)俚語(yǔ)的本來(lái)意思確實(shí) 該死的 或者表示其他的感嘆、說(shuō)白了俚語(yǔ)就是和字面意思不是一個(gè)意思的詞語(yǔ)或者短語(yǔ)。
俚語(yǔ)的特點(diǎn)
大多數(shù)亞文化群喜歡從其常接觸的語(yǔ)言吸取詞匯,賦予新義,有些則借自外語(yǔ),很少自行構(gòu)詞的。因之俚語(yǔ)的形成,一如其他詞匯的變形、換義,采用隱喻、明喻、民間詞源、語(yǔ)音改變、語(yǔ)義擴(kuò)大、縮小語(yǔ)義、截短法、縮略詞、褒義化、貶義化、轉(zhuǎn)喻、提喻、夸張、外來(lái)語(yǔ)及為防禁忌而使用委婉(特殊)說(shuō)法等。每一種俚語(yǔ)都有其自身的歷史和流行的原因,時(shí)過(guò)境遷,或改變其義,或轉(zhuǎn)為標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ),或繼續(xù)用于某些飛地。某些俚語(yǔ)去掉其富于刺激性的色彩之后,亦為人們所接受。俚語(yǔ)的流通率無(wú)疑因新聞宣傳而不脛而走。有些俚語(yǔ)引進(jìn)新概念,有些則提供新的表達(dá)方式,新穎、辛辣甚至聳人聽(tīng)聞。扭轉(zhuǎn)語(yǔ)音、顛倒字母順序而成黑話,或以音、形并用組成韻語(yǔ)。但大多數(shù)俚語(yǔ)以形象的謬誤為其基礎(chǔ),常以新詞用于現(xiàn)成的概念。最有效的俚語(yǔ)往往一語(yǔ)概括所指之物、用物之人及其社會(huì)背景。俚語(yǔ)已成為幽默大師及新聞?dòng)浾咚匦璧墓ぞ撸\(yùn)用得當(dāng),可使語(yǔ)言別開(kāi)生面,推陳出新。語(yǔ)言學(xué)家及其他社會(huì)科學(xué)家因俚語(yǔ)可以反映文化概況而詳加研究。
美國(guó)俚語(yǔ)大典
1. I couldn't care less.
這句話的意思是「我不在乎」,「缺乏興趣」(lack of interest),也就是:I don't care at all. 或 I don't give a hoot. 例如:
人家如果問(wèn): What do you think of the budget-cut?(你對(duì)預(yù)算削減有何看法?)
你回答: I couldn't care less.(我毫不在乎)
How do you like Mr. Lee's political point of view?(你喜歡李先生的政見(jiàn)嗎?)
I couldn't care less.(我才不在乎呢!)
但是有時(shí)說(shuō)話者也有「口是心非」: 例如:
I couldn't care less about the promotion or pay raise.(我不在乎升級(jí)或加薪)
而實(shí)際上他是根本在乎升級(jí)和加薪的,那么人家也許就會(huì)回答說(shuō): Yes, you do(care).
至于 I couldn't care more. 就是「我很在乎」(I care a lot.)或 I care deeply. 同理:
I couldn't agree more.=I totally agree.(我完全同意)
I couldn't please you more.=I did my best to please you.(我盡量使你高興)
I couldn't be more right.=I am totally right.
但是老外為了「自尊」,不愿強(qiáng)調(diào)自己的錯(cuò)誤,所以很少人說(shuō):
I couldn't be more wrong.
注意:一般人都用否定句,但也有老外把肯定句與否定句互用。
不過(guò),嚴(yán)格來(lái)說(shuō),I could care less. = I care to some degree.(care 的程度可能減少)
I could care more.=I care some.(care的程度也許增加)(主詞可用任何人稱代名詞:he, she, you, we, they 等。但只用 could,不用 can。)
2. No bones about it.
意思是:真實(shí)的,誠(chéng)懇的(truly, sincerely or exactly),也就是 to make no bones about it.(bone 要加 s, it 是指 something)例如:
His wife is beautiful;no bones about it.(他的太太真是很漂亮)
Mr. A made no bones about it when he talked about abortion issue.(當(dāng) A 先生談到墮胎問(wèn)題時(shí),他是誠(chéng)懇的。)
When I spoke on the topic,he said, "No bones about it."(也就是他同意我的看法)
No bones about it;the weather is very chilly today.(今天是真的太冷了)
3. take it on me!
意思是:「這是我的,請(qǐng)用吧!」「這是免費(fèi)的」(help yourself to it; it is free),這多半是指吃的東西或一些不貴重的東西。例如:
Here are some candies from England; take one on me. (這是來(lái)自英國(guó)的糖果,嘗一個(gè)吧!) (one = candy)
The restaurant owner said to me, "Take the dessert on me." (餐館老板對(duì)我說(shuō):「嘗嘗我的甜點(diǎn)吧!」)
Please take these pencils on me.(取用一些我的鉛筆吧!) (也許鉛筆上刻有名字,做為宣傳之用而免費(fèi)。)
可見(jiàn) take 后面的 it,是指 something,而 on 的后面通常不指別人,所以多半也只用在第一人稱單數(shù) me。
(假如夫婦在一起,也可以說(shuō):Take it on us.)
4. I am from Missouri.
這句話有時(shí)后面要加一句:「I need to be shown.」或「You have got to show me.」,意思是 Missouri 州的人很固執(zhí) (stubborn),不太信任別人,一定要人家「證明一下」(prove it to me),所以密蘇里州也被稱為「The Show Me State」。
據(jù)說(shuō)這句話所以流行 (尤其在美國(guó)中西部) 是因?yàn)槊绹?guó)一些名人都住過(guò)密蘇里州,包括 Harry Truman, Mark Twain, Walt Disney 等。后來(lái)老外不輕易相信別人時(shí),就使用這句話。(也有半開(kāi)玩笑性質(zhì)) 例如:
He is not easily convinced because he is from Missouri. (他是來(lái)自密蘇里州,所以不容易說(shuō)服他。)
Don't try to fool me; I am from Missouri.(You have got to show me.) (別愚弄我,我是來(lái)自密蘇里州。)
We are all from Missouri; we need to be shown.
As Mr. Smith is a tough guy; he must be from Missouri. (Smith先生是位倔強(qiáng)的人,他一定是來(lái)自密蘇里州。)
看了俚語(yǔ)是什么意思的人還看: