英語動物俚語大全
動物是人類的朋友,它們都和人類共同生活在地球上,所以在人類語言中有很多是動物有關的,英語俚語就是其中一種。下面學習啦小編為大家整理了英語動物俚語大全,歡迎大家閱讀。
英語動物俚語摘抄
. Barking dogs don't bite (吠犬不咬人)
意指:對于高聲發(fā)出恐嚇,或慣于大聲吼叫的人,勿須當真
A joke:
Does the dog know the proverb, too?
A little boy did not like the look of the barking dog.
"It's all right," said a gentleman, "don't be afraid. Don't you know the proverb: Barking dogs don't bite?"
"Ah, yes," answered the little boy. "I know the proverb, but does the dog know the proverb, too?"
譯文:
笑話:
狗也知道這個諺語嗎?
一個小男孩不喜歡狗狂叫的樣子。
“沒關系,”一位先生說,“不用害怕。你不知道這條諺語嗎:會叫的狗不咬人?”
“啊,是的,”小男孩回答說。”我知道這句諺語,但是狗也知道這個諺語嗎?”
2. Let sleeping dogs lie(別惹麻煩;別多事 莫惹是非)
If someone tells you to let sleeping dogs lie, they are warning you not to disturb or interfere with a situation, because you are likely to cause trouble and problems(譯文:如果有人告訴”let sleeping dogs lie”,他們是在警告你不要擾亂或干擾情況,因為你很可能引起麻煩和問題
‘
范例對話:
A:Where is my Daddy?
B:Don't wake him up. It's better to let sleeping dogs lie. (別弄醒他,最好不要自找麻煩。)
3. A lucky dog-----幸運兒
曾經(jīng)有一年輕人中了福利彩票的頭獎,朋友們都來向他表示祝賀。其中一位用英語向他說了一句You are a lucky dog以示祝賀。不料,卻惹得他很生氣,兩人為此差點吵起來。a lucky dog從字面來看意思是幸運狗,年輕人聽了自然不高興了,a lucky dog不能從字面上去理解,在西方文化中,代指一個很幸運的人,這不是貶損和侮辱,反而是對一個人的贊美和小小的羨慕。
4. You can't teach an old dog new tricks(不接受新事物;不喜歡新玩意) 這是一個比喻性短語,字面意思是老狗學不會新把戲,用來比喻你很難使因循守舊的人接受新事物。
If you say 'You can't teach an old dog new tricks', you are suggesting that someone is unwilling to try new ways of doing things. 譯文:如果你說:“You can't teach an old dog new tricks”,那么你是在說有人不愿意嘗試新的做事方式。
范例對話:
A:Hi,dear sister ,I bought a new smartphone for you.Your cellphone is over eight years old!
B:But I prefer my other one.
A: Oh well, I can't teach an old dog new tricks.
譯文:
A:嗨,親愛的姐姐,我給你買了一個新的智能手機。你的手機已經(jīng)用了八年多了!
B: 可我更喜歡我的那個。
A: 哦,我真的很難讓我的姐姐接受新事物。
5. Smell a rat = feel that something is wrong
可以用 I smell a rat 來表達自己感覺什么事情不正常、奇怪、不對頭的意思,就象聞到死老鼠的味道一樣。
范例對話:
A: How come the front door is open? Didn't you close it before we went shopping?
B: I'm sure I did. I can't understand it。
A: Frankly, I smell a rat。
B: Me, too. I'm convinced that something is definitely wrong here。
A: We'd better call the police。
譯文:
A;怎么是開著的呢?難道在我們?nèi)ベ徫镏澳銢]把它關上嗎?
B: 我確信我關了的。.我真搞不明白是怎么回事?
A:坦率地說,我感覺事情不對頭。
B: 我也覺得。我相信這兒一定發(fā)生什么事情了。
A: 我們最好打電話給警察
6. Straight from the Horse's Mouth = from a reliable source
說話者本人的原話或從可靠、權威人士處得來的信息。美國人在這里把說話的人比作大馬了。
范例對話:
A: How did you know that Tom was engaged?
B: I got the information from a very reliable source。
A: You mean Tom told you himself?
B: That's right. I got it straight from the horse's mouth!
譯文:
A:你是怎么知道湯姆訂婚了?
B:我的消息來自一個非??煽康膩碓?。
A:你的意思是湯姆親自告訴你的嗎?
B:是的。我得到了非常可靠的消息!
英語動物俚語推薦
1. What a stupid man(驢)!
真是個傻瓜!
2. Kate is busy as a bee(蜜蜂).
凱特是個大忙人。
3. You dirty rat(老鼠)!
你這卑鄙的小人!
4. I'm hungry as a wolf!
我要餓死了!
5. What a turkey!
真是個草包!
英語動物俚語大全相關文章:
1.英語俚語大全
4.小學英語俚語