831143是什么梗
831143是網(wǎng)上最近流傳的一句話,那么831143到底是什么意思呢?831143出處出自哪里呢?小伙伴們是不是很像知道啊?跟著小編一起來了解一下吧!
831143是什么梗什么意思?
面對歌名一臉懵逼,不知道跟歌詞里的百轉(zhuǎn)千回日式小清新有什么關系。往下翻評論看網(wǎng)友的解釋:831143其實就是:我喜歡你呀~
831143出自哪里?
情人節(jié),聽到這樣的歌還真的是。不過很自然的想起坊間流傳甚廣的關于日本文學大師夏目漱石的典故。
據(jù)說夏目漱石有次在英語課上問學生:“你們覺著I love you應當怎么翻譯?”學生答:“我愛你呀!”夏目漱石搖搖頭說:“日本不該這么直白,很多時候,說一句:今晚月色真美啊。足矣。”
831143歌詞
初めて僕と出會った日を君は覚えてる?
【你還記得和我初次邂逅的那一天嗎?】
君を呼び出して空に叫んだあの日を思い出すよ
【那日帶著你一起朝天空吶喊的回憶涌現(xiàn)】
偶然がもたらした小さな奇跡だ
【那一個帶著些許偶然的小小的奇跡】
君にはちょっと照れくさくって話してないけど
【雖然在你面前有些害羞沒能說上話】
今覚えば僕の一目惚れだったな
【但回想起來是我對你一見鐘情了吧】
いろんな事があって
【經(jīng)歷了很多的事情】
二人で笑って泣いて
【歡笑同淚水相交織】
その全てが大切な寶物なんだ
【所有的一切都是我此生最珍貴的寶物】
何にも言わないで黙って聞いて僕がする話を
【什么都不要說靜靜地聽著就好我說的話】
背中越しの手に隠しているこの包みと共に
【還有在我身后的手中藏著的這一個小盒】
君が喜んでくれるかどうか少し不安だけど
【雖然有點擔心到底能不能得到你的欣喜】
これからも愛を捧げてたいのはやっぱり君なんだ
【但在今后也想要傾注愛的對象果然是你】
待ちきれなくて少し早く目が覚めた朝は
【已經(jīng)等不及比往日提前醒來的早晨】
なんとなくいつもと違う気がしたよ
【不知為何總覺得和平日有些不同呢】
憧れだった夢のような君との未來が
【憧憬已久如夢一般與你共同的未來】
現(xiàn)実味を帯びて迎えに來るんだろう
【就要迎來這飽含現(xiàn)實意義的一天了】
ロマンチストなんて
【浪漫主義者之類的】
性に合わないみたいで
【似乎同我沒有關系】
灑落た言葉は一つも言えないけれど
【然而俏皮的話我一個字都無法說出口】
君を呼び出して空に叫んだあの日を思い出すよ
【那日帶著你一起朝天空吶喊的回憶涌現(xiàn)】
はにかむ笑顔で恥ずかしそうに頷いていたっけな
【你帶著靦腆的笑容有些羞澀地點了點頭】
震える手をぎゅっと握り締めてもう一度伝えよう
【緊緊握住你微微顫抖的手再一次傾訴吧】
今でも変わらない僕の想いを同じ臺詞で
【用我未曾改變的感情所書寫的同一臺詞】
ついにその瞬間が
【終于那個瞬間已經(jīng)】
近づいてきたようです
【越來越近即將來臨】
此処まで來れたのはそう、君のお陰だ
【能夠來到這里 沒錯、都是托你的福喔】
扉が開いて僕に向かって歩く君の姿
【從敞開的門扉之中向我走來的你的身影】
どんな顔したら良いのかさえも分からなくなる程
【我已經(jīng)完全不知道用什么樣的表情才好】
僕の知る限り今日の君が一番綺麗だよ
【我所見過的你中今天的你是最漂亮的喔】
涙を堪えて愛を示すように君にキスをしよう
【忍住淚水就像展現(xiàn)愛意一樣與你親吻吧】
誓いのキスを
【誓約的吻】
猜你感興趣: