美國(guó)20句日常最實(shí)用俚語(yǔ)解析(2)
美國(guó)20句日常最實(shí)用俚語(yǔ)解析
16. push around 驅(qū)使(某人)
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don'treally like the topic。
A: Gary, 你想你是不是可以把這個(gè)報(bào)告重寫(xiě)一遍。我并不是很喜歡那個(gè)主題。
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't bepushing me around like this。
B: 嘿! 我是在幫你忙耶! 你不應(yīng)該這樣指使我喔!
“把一個(gè)人推來(lái)推去”應(yīng)該和“指使”很容易聯(lián)想吧!
趙晴注: 想到另外一個(gè)詞, push over, 指的是沒(méi)有主意/沒(méi)有主見(jiàn)/容易被別人說(shuō)服的一種人. youshouldn't ask her for where to go for dinner. She is a total pushover
18. boss around 頤指氣使
A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our groupproject。
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做團(tuán)體作業(yè)。
B: Ooh! I heard that he love to boss people around。
B: 唉呀! 我聽(tīng)說(shuō)他很愛(ài)指使人的。
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。說(shuō)一個(gè)人愛(ài)命令人也可以說(shuō)"He isvery bossy."。
19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phoneis dead。
A: 你猜怎么了? 首先我門(mén)的車爆胎了, 現(xiàn)在我的行動(dòng)電話又沒(méi)電了。
B: Oh, boy!
B: 唉!
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
"Oh, boy!"是美國(guó)人用的一種感嘆表示詞句。不必問(wèn)他們?yōu)槭裁床徽f(shuō) "Oh, girl" 還是別的,因?yàn)樗麄円膊恢馈?/p>
趙晴注: oh boy在老年人里面尤為常用. 年輕人可以說(shuō), oh, crap! 或是最常見(jiàn)的 oh, no
20. bound to 必定
A: Dan forgot his map?
A: Dan 忘了帶地圖了嗎?
B: Yep! And he's bound to lose his way。
B: 是的! 他鐵定要迷路了。
"bound to" 是必定的意思。 “你死定了!”就可以說(shuō) "You're bound to die."。
趙晴注: 想說(shuō)誰(shuí)死定了, 最簡(jiǎn)單的說(shuō)法是 you are doomed!
21. all set 都準(zhǔn)備妥當(dāng)
A. Is my car ready yet?
A: 我的車好了嗎?
B: Yep! We just need to get this paper work done and you'll beall set。
B: 是的! 我們只要把這份“文書(shū)工作”完成, 你就一切都準(zhǔn)備妥當(dāng)了!
第一次聽(tīng)到老美這樣對(duì)我說(shuō)時(shí), 我才剛來(lái)美國(guó)一個(gè)月。我到修車廠提領(lǐng)我的車的時(shí)候, 付完修車費(fèi)后, 老板對(duì)我說(shuō)"O.K.You're all set."。結(jié)果一臉狐疑地看著他說(shuō)"Pardon?"。老板便微笑的向我解釋那是表示我的車已經(jīng)都修好了,我已經(jīng)一切都完成了。有時(shí), 你到超市買東西, 買完要付帳時(shí), 店員也會(huì)對(duì)你說(shuō)"Are you allset?"。意思是問(wèn)你是否想買的東西都找到了。
"paper work" 是指像“契約”、“證明”等等之類的文書(shū)表格。
趙晴注: 這個(gè)解釋的很好. 在店里結(jié)帳的時(shí)候店員還會(huì)經(jīng)常說(shuō)到的一句話是 did you find everythingall right? 這只是跟你客氣一下, 你說(shuō) yep 就可以了。
22. dirty work 卑鄙的工作;討厭的工作
A: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do thedirty work。
A: 好吧! 你就把這個(gè)東西(紙)簽了, 剩下來(lái)的“下流的工作”就交給我了。
B: (It) Sounds good to me。
B: 聽(tīng)起來(lái)不錯(cuò)!
"go ahead" 在美語(yǔ)中很常用, 除了“進(jìn)行去做”的意思, 還有其它的用法, 以后再看。
"dirty work" 在此指的是一些沒(méi)人要作的扮壞人的事。我有一個(gè)朋友遇人不淑, 室友出去旅行一去不回(并不是死掉),卻不來(lái)電話, 也不付他該付的房租。三個(gè)月后這個(gè)朋友氣炸了, 就向房東提出要另找室友的要求, 房東就請(qǐng)這位朋友填一張紙,然后把他室友的東西搬到別的地方去了。這個(gè)房東作的就是這里說(shuō)的 "dirty work" 了