關(guān)于英語(yǔ)的貨運(yùn)包裝
商務(wù)交流中,說(shuō)英語(yǔ)只是一種手段,做成生意才是目的。用簡(jiǎn)單易學(xué)的英語(yǔ)做成功生意是每個(gè)生意人的愿望。接下來(lái),小編給大家準(zhǔn)備了關(guān)于英語(yǔ)的貨運(yùn)包裝,歡迎大家參考與借鑒。
關(guān)于英語(yǔ)的貨運(yùn)包裝
A--賣(mài)家 B--買(mǎi)家
A: We're getting the order out now.
我們現(xiàn)在要出貨了
B: Did you get our packing specifications1?
你收到我們的裝箱說(shuō)明書(shū)了嗎?
A: Yes, I'm reading them right now.
收到了,現(xiàn)在正在看
B: We need this order packed in a special way.
這次的貨需要特別的包裝。
A: We know it's fragile.
我們知道它容易破碎。
B: Yes. Please be careful when you ship it. We'll need all our orders packed that way from now on.
是的,出貨時(shí)請(qǐng)小心些。今后我們所有的貨都要照樣包裝。
A: No problem, we will do it the way you asked.
沒(méi)問(wèn)題,我們會(huì)照你指定的方式去做。
擴(kuò)展:購(gòu)物必備的實(shí)用英語(yǔ)
在世界商業(yè)中心-美國(guó)購(gòu)衣可是一件愜意的事,尤其對(duì)于MM,語(yǔ)言交流本身就是一種購(gòu)買(mǎi)的樂(lè)趣。下面短短的幾句常用語(yǔ)也許會(huì)令初到異域的你不至于在第五大街顯得過(guò)于的局促和無(wú)助。
1.I‘m just browsing1.
(我只是隨便看看。)當(dāng)你走進(jìn)商店,營(yíng)業(yè)員通常都會(huì)走過(guò)來(lái)問(wèn)你“May I help you?”(需要幫忙嗎?)或是“Are you looking for something?”(你想買(mǎi)什么衣服?)如果你只是隨便看看,不妨客氣地說(shuō)“I‘m just browsing.”或“I‘m just looking.”這樣你就可以在商店里隨便逛了。如果你要找某種衣服,如毛衣,你就可以說(shuō),“I‘m looking for a sweater. Could you help me?”(我想買(mǎi)一件毛衣,你能告訴我在哪里嗎?)或是“Do you have any sweater?”(你們賣(mài)毛衣嗎?)
2.May I try this on?
(我能試試這件嗎?)如果想知道自己看中的衣服能不能試穿,可以問(wèn)營(yíng)業(yè)員“May I try this on?”當(dāng)然,在美國(guó),大部份衣服都是可以試穿的,倒是可以問(wèn)營(yíng)業(yè)員“Where is the fitting room?”(試衣間在哪里?)有時(shí)進(jìn)試衣間前,有人會(huì)在門(mén)口問(wèn)你“How many?”這時(shí)你只要告訴她你拿了幾件衣服就可以了。比如拿了兩件,你回答:“Two”就可以了。這時(shí)候,她會(huì)給你一塊上面寫(xiě)著2的牌子,進(jìn)去之前,你只要把這個(gè)牌子掛在門(mén)上。
3.I like this tank top.It goes with my baggy2 jeans.
(我喜歡這件背心,它很配我的寬松牛仔褲。)tank top就是背心。有一種男生穿的純白背心,美國(guó)人把它戲稱(chēng)為“wife-beater”。因?yàn)樗麄冇X(jué)得穿這種背心的人通常有結(jié)實(shí)的肌肉,回家后喜歡打老婆。“baggy”是“寬松”的意思,如男生穿的寬松短褲就叫“baggy pants”。而我們熟悉的直筒牛仔褲是“straight jeans”。
4.Could you help me pick up a dress?
(你能幫我挑一件禮服嗎?)在正式場(chǎng)合,每位女士幾乎都有一套正式禮服(即dress),特別是那種低胸(low cut)連身裙(evening gown)。有時(shí)可以用“dressy”來(lái)強(qiáng)調(diào)這件禮服很漂亮很時(shí)髦,如“Her dressy dress really caught my eyes.”(我的目光被她漂亮的禮服所吸引。)而“dress up”則是指作正式的穿著打扮,男女都可用,也就是女生穿禮服、男生穿西裝打領(lǐng)帶了。
5.I just want to buy some off-the-rack clothes.
(我只想隨便買(mǎi)一些現(xiàn)成的衣服。)“rack”指的是衣架,所以“off-the-rack”指的是那種由工廠大量制造的成衣,通常指很普通、不是特別好的衣服。例如在某夜市買(mǎi)來(lái)的地?cái)傌?,就可以說(shuō)“It‘s just something off-the-rack.”(只是件普通的衣服啦!)相比較而言,“custom-made”或“tailor-made”指的是“定做”的。如,“Ineed to get a custom-made tuxes do for my wedding.”(我要為婚禮去定作一件燕尾服。)
6.This shirt is very stylish3 and not very expensive.
(這件襯衫又時(shí)髦又便宜。)“Good-looking”就是“好看”,“stylish”則是“時(shí)髦”,可以用“good-looking”和“stylish”來(lái)稱(chēng)贊某件衣服。另外,也可以用“becoming”,指“合身又好看”。
7.I don‘t think this one will fit me.
(我覺(jué)得這件衣服不合身。)買(mǎi)衣服時(shí)看到一件自己中意的衣服,卻偏偏沒(méi)有合適的尺寸,可以說(shuō)“It‘s not my size.”或“It won‘t fit me.”(大小不合適)。有些商店掛著“alteration”的招牌,則是指可以提供修改衣服的服務(wù)。
8.Your clothes don‘t match.
(你的衣服不太配。)這句話指的是衣服不配,可能是顏色不配,也可能是樣式不配。當(dāng)然,外國(guó)人的審美觀和我們中國(guó)人不大一樣,營(yíng)業(yè)員說(shuō)這句話,你可不必太把它當(dāng)回事。
9.Let me ring that up for you.
(可以結(jié)賬了嗎?)“埋單”的講法通常是“check out”。通常,選好了衣服就可以拿到收銀臺(tái)(cash register),跟店員說(shuō),“I want to check out.”有些營(yíng)業(yè)員喜歡用“ring up”,同樣也是“結(jié)帳”的意思,因?yàn)樵陂_(kāi)收款機(jī)的時(shí)候通常會(huì)有ring的一聲。有時(shí)候店員看到你拿著衣服走過(guò)來(lái),她會(huì)主動(dòng)地跟你說(shuō)“Let me ring that up for you.”你可以回答“OK.Go ahead and ring it up for me.”(好,那就幫我結(jié)賬吧!)
相關(guān)文章: