同地名有關(guān)的俚語(yǔ)
滑鐵盧是一代天驕拿破侖遭受慘敗的地方。遭遇滑鐵盧,對(duì)一個(gè)人來(lái)說(shuō),后果不堪設(shè)想。接下來(lái),小編給大家準(zhǔn)備了同地名有關(guān)的俚語(yǔ),歡迎大家參考與借鑒。
同地名有關(guān)的俚語(yǔ)
meet one’s Waterloo 倒霉,受毀滅性打擊,滅頂之災(zāi),遭到慘敗。
滑鐵盧是一代天驕拿破侖遭受慘敗的地方。遭遇滑鐵盧,對(duì)一個(gè)人來(lái)說(shuō),后果不堪設(shè)想。無(wú)怪據(jù)說(shuō)二戰(zhàn)期間,在準(zhǔn)備諾曼底反攻時(shí),溫斯頓•丘吉爾和隨員冒雨去某地開會(huì),其隨員因路滑而摔了一跤,脫口說(shuō)一句“To meet Waterloo!”丘吉爾竟聯(lián)想到拿破侖兵敗滑鐵盧的典故,惱怒地斥責(zé)他:“胡說(shuō)!我要去凱旋門呢!” 請(qǐng)看例句: No wonder they met their Waterloo in this match. They hadn’t been trained for months! 難怪他們這場(chǎng)比賽輸?shù)靡凰?,他們已?jīng)好幾個(gè)月沒(méi)訓(xùn)練了!
be Greek to someone不知道。
英國(guó)人一般都不懂希臘語(yǔ)。這句話的直譯是:對(duì)于某人來(lái)說(shuō),這是希臘語(yǔ)。引申為“不明白”。請(qǐng)看例句:He is a very famous artist, but physics is Greek to him. 他是一位著名的藝術(shù)家,但是對(duì)物理一竅不通。
Greek kalends / calends幽默、詼諧的表達(dá)“永遠(yuǎn)不”。
Kalends是羅馬日歷的第一天。古希臘不用羅馬日歷,所以永遠(yuǎn)不會(huì)有這一天。請(qǐng)看例句: A: When will you finish your work and leave the computer alone? 你什么時(shí)候才能結(jié)束工作不再用電腦? B: At the Greek kalends. 永遠(yuǎn)沒(méi)有那一天。
在英語(yǔ)中,很多表達(dá)都與地點(diǎn)有關(guān)。這些表達(dá)瑯瑯上口,生動(dòng)活潑,并且大多有著自己的故事。下面就為您介紹幾個(gè)這樣的表達(dá),快來(lái)看看你和他們是否“相識(shí)”吧!
castle in Spain 西班牙城堡,比喻“幻想,夢(mèng)想”,相當(dāng)于漢語(yǔ)中的“空中樓閣”。
在中世紀(jì)某一時(shí)期,西班牙是一個(gè)頗富浪漫色彩的國(guó)家,過(guò)于浪漫就成了夢(mèng)幻啦。請(qǐng)看例句:Don’t trust him any more. He is always living in a castle in Spain as a daydreamer. 別再相信他了。他是個(gè)一直住在空中閣樓里的空想家。
set the Thames on fire 做出驚人之舉;取得非凡成就。
火燒泰晤士河,這是何等偉大的壯舉!但是這句成語(yǔ)經(jīng)常是用來(lái)表示反義的,指那些人“對(duì)某事只是夸下???,而不是真正想去做”。請(qǐng)看例句: Jack won the champion of the Spelling Bee? You’re kidding! A person who hardly reads books can not set the Thames on fire! Jack贏了拼寫比賽的冠軍?你開什么玩笑!一個(gè)不怎么看書的人不會(huì)有這么大的成功!
from China to Peru 到處。
它的意義非常明白,指從世界的這一邊到世界的那一邊,當(dāng)然就是“遍布各地,到處”啦。請(qǐng)看例句: Happiness was from China to Peru when the cheering news came..這個(gè)令人振奮的消息傳來(lái)后,快樂(lè)彌漫在各處。
Between Scylla and Charybdis 錫拉和卡津布迪斯之間,即“在兩個(gè)同樣危險(xiǎn)的事物之間”,或是“腹背受敵,進(jìn)退兩難”的意思。
錫拉是傳說(shuō)中生活在意大利巖石上的怪獸,卡津布迪斯是住在海峽中一端經(jīng)常產(chǎn)生旋渦的怪獸。水手為了躲避其中一個(gè)的危害,而常又落入另一個(gè)災(zāi)難。意大利這一方的海角叫凱尼斯(Caenys),西西里島那一方的海角叫皮羅魯姆(Pelorum)。請(qǐng)看例句:He was between Scylla and Charybdis, for his company had betrayed him.他的同伴背叛了他,至使他腹背受敵。
When in Rome, do as the Romans do. 在羅馬,就按羅馬人的方式辦。和我們“入鄉(xiāng)隨俗”的意思一樣。
請(qǐng)看例句:Take it easy and have a try! You know, when in Rome, do as the Romans do. 放輕松點(diǎn),試一試吧!你知道,要入鄉(xiāng)隨俗。
carry coals to Newcastle 做徒勞多余的事。
紐卡斯?fàn)柺a(chǎn)煤,送煤到那里,豈不是多此一舉?請(qǐng)看例句:You are carrying coals to Newcastle if you water those flowers right now.The rain is just around the corner. 你現(xiàn)在澆花就是多此一舉了。馬上就要下雨了。
相關(guān)文章: