詩經(jīng)伐檀原文及賞析
《伐檀》一詩出自《詩經(jīng)》,為《國風(fēng)·魏風(fēng)》的一首,下面學(xué)習(xí)啦給大家整理了詩經(jīng)伐檀原文及賞析相關(guān)資料,希望可以幫到大家!
詩經(jīng)伐檀原文及賞析
伐檀
坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且漣猗。不稼不穡,胡取禾三百廛兮?
不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?彼君子兮,不素餐兮!
坎坎伐輻兮,置之河之側(cè)兮。河水清且直猗。不稼不穡,胡取禾三百億兮?
不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?彼君子兮,不素食兮!
坎坎伐輪兮,置之河之漘兮。河水清且淪猗。不稼不穡,胡取禾三百囷兮?
不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮?彼君子兮,不素飧兮!
賞析
中提出的問題(不勞而獲),應(yīng)當(dāng)說是一個尖端問題,即使是獲得諾貝爾經(jīng)濟(jì)學(xué)獎的專家,也不可能解決這個問題。他們可以作出種種精辟的分析,提出各種解決方案,但絕不可能在根本上解決這個尖端問題。即使是社會革命,推翻了舊的不勞而獲者, 同樣會產(chǎn)生新的不勞而獲者。中國歷史上的農(nóng)民革命,最初都是打著“平均”的旗號,到了最后,革命者首先變成了不勞而獲者。這樣的社會革命,如同賭博中的輪流坐莊,僅僅是一種利益關(guān)系的轉(zhuǎn)移。
當(dāng)然,我們的興趣并不在這里,而在那些憑借自己的勞動既為自己的生存,也在為他人謀福利的普通勞動者的身上。從他們的角度看,大多數(shù)的人并無受壓迫、被剝削的意識,只關(guān)心自己的吃飽穿暖,安居樂業(yè),只感嘆身上的賦稅徭役太沉重。但在客觀上,下層勞動者用自己的血汗為社會創(chuàng)造了財(cái)富,而自己應(yīng)當(dāng)?shù)玫降幕貓?bào)卻少得可憐。他們早出晚歸,面朝黃土背朝天,把生命的全部價值都抵押在了永無止境的勞作之上,換來的僅僅是茍且度過一生。他們像機(jī)器一般似乎不知疲倦地運(yùn)轉(zhuǎn),運(yùn)轉(zhuǎn)著就是生活的全部意義所在,人間的榮華富貴、奢侈享樂、歌舞升平、狂歡縱欲、花前月下、吟詩作畫、慷慨激昂、談天說地、爾虞我詐、爭權(quán)奪利等等,全都與他們無緣。
也許,命運(yùn)就是這樣安排的:讓一部分人當(dāng)牛做馬變機(jī)器,讓一部分人衣錦吃葷高談闊論。也許,人間真的是龍生龍鳳生鳳老鼠生兒會打洞。不管怎么說,辛辛苦苦為不勞而獲者做嫁衣裳,是勞動者必須面對的現(xiàn)實(shí)。無論他是否愿意,只要他投胎在那一群人當(dāng)中,就逃脫不了任人宰割魚肉的命運(yùn)。
伐檀的譯文及注釋
注釋
①坎坎:用力伐木的聲音。②干:河岸。③漣:風(fēng)吹水面形成 的波紋。漪:語氣助詞,沒有實(shí)義。④稼:種田。穡:收割。⑤禾: 稻谷。廛(chan):束,捆。(6)縣:同“懸”,掛。貆(huan):小貉。 (7)素:空,白。素餐:意思是白吃飯不干活。(8)輻:車輪上的輻條。 (9)直:河水直條狀的波紋。(10)億:束,捆。(11)特:三歲的獸。 (12)漘(chun):水邊。(13)淪:小波。(14)囷(qun):束,捆。⑤ 鶉:鵪鶉。(16)飧(sun):熟食。
譯文
叮叮當(dāng)當(dāng)砍檀樹,
把樹堆在河岸上。
河水清清起波紋。
既不耕種不收割,
為何取稻三百束?
又不上山去打獵,
卻見庭中掛貉肉?
那些貴族大老爺,
從來不會白吃飯。
叮當(dāng)砍樹做車輻,
把樹堆在河旁邊。
河水清清起直波。
既不耕種不收割,
為何取稻三百捆?
又不上山去打獵,
卻見庭中掛獸肉?
那些貴族大老爺,
從來不會白吃飯。
叮當(dāng)砍樹做車輪,
把樹堆放在河邊。
河水清清起環(huán)波。
既不耕種不收割,
為何取稻三百束?
又不上山去打獵,
卻見庭中掛鶴鴻?
那些貴族大老爺,
從來不會白吃飯。
詩經(jīng)伐檀原文及賞析
上一篇:七月詩經(jīng)原文翻譯