詩經(jīng)鴇羽原文及翻譯
《國風(fēng)·唐風(fēng)·鴇羽》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。寫農(nóng)民長期服役,不能耕種以養(yǎng)活父母,以詩表示抗?fàn)帯H娙?,每章七句,風(fēng)格頓挫悲壯。接下來由學(xué)習(xí)啦小編給大家?guī)碓娊?jīng)鴇羽原文及翻譯,希望大家喜歡!
詩經(jīng)鴇羽原文及翻譯
鴇羽
肅肅鴇羽,集于苞栩。王事靡盬,不能蓺稷黍。父母何怙?悠悠蒼天,曷其有所?
肅肅鴇翼,集于苞棘。王事靡盬,不能蓺黍稷。父母何食?悠悠蒼天,曷其有極?
肅肅鴇行,集于苞桑,王事靡盬,不能蓺稻梁。父母何嘗?悠悠蒼天,曷其有常?
翻譯
大鴇撲棱棱地振動著翅膀,成群棲息在叢生的柞樹上。王侯家的徭役無止又無休,我不能回家耕種五谷雜糧。我可憐的父母靠什么養(yǎng)活?可望不可及的老天爺在上,我何時才能返回我的家鄉(xiāng)?
大鴇撲棱棱地扇動著翅膀,成群落在叢生的酸棗樹上。王侯家的徭役無休亦無止,我不能回家耕種五谷雜糧??蓱z的父母有什么吃的啊?可望不可及的老天爺在上,什么時候我才能不再奔忙?
大鴇撲棱棱地飛動著翅膀,成群棲息在叢生的桑樹上。王侯家的徭役從來沒有頭,我不能回家耕種稻谷高粱??蓱z的父母吃什么活著啊?可望不可及的老天爺在上,苦命的日子何時恢復(fù)正常?
詩經(jīng)鴇羽的注釋
?、砒d(bǎo):鳥名,似雁而大,群居水草地區(qū),性不善棲木。
⑵肅肅:鳥翅扇動的響聲。
?、前颍簠裁艿淖鯓洹0?,草木叢生;栩,櫟樹,一名柞樹。
?、让遥簾o,沒有。盬(gǔ):休止。
?、缮?yì):種植。稷:高粱。黍:黍子,黃米。
⑹怙(hù):依靠,憑恃。
?、岁?hé):何。所:住所。
⑻棘:酸棗樹,落葉灌木。
?、蜆O:終了,盡頭。
⑽行:行列。一說鴇腿;一說翅根,引申為鳥翅。
?、蠂L:吃。
?、谐#赫!?/p>
詩經(jīng)鴇羽的鑒賞
這是一首描述徭役沉重、民不聊生之苦的詩歌。全詩三章首句均以大鴇這種鳥本不會在樹上棲息,卻反常地棲息在樹上來比喻成群的農(nóng)民反常的生活——長期在外服役而不能在家安居務(wù)農(nóng)養(yǎng)家糊口,其苦情可見一斑。因為鴇鳥是屬于雁類的飛禽,其爪間有蹼而無后趾,生性只能浮水,奔走于沼澤草地,不能抓握枝條在樹上棲息。而今鴇鳥居然飛集在樹上,猶如讓農(nóng)民拋棄務(wù)農(nóng)的本業(yè)常年從事徭役而無法過正常的生活。這是一種隱喻的手法,正是詩人獨(dú)具匠心之處。王室的差事沒完沒了,回家的日子遙遙無期,大量的田地荒蕪失種。老弱婦孺餓死溝壑,這正是春秋戰(zhàn)國時期各國紛爭、戰(zhàn)亂頻仍的現(xiàn)實反映,所以詩人以極其怨憤的口吻對統(tǒng)治者提出強(qiáng)烈的抗議與控訴,甚至呼天搶地,表現(xiàn)出人民心中正燃燒著熊熊的怒火,隨時隨地都會像熾烈的巖漿沖破地殼的裂縫噴涌而出,掀翻統(tǒng)治階級的寶座。
全詩三章語言大同小異,這是民間歌謠的共同點。至于三章分別舉出栩、棘、桑三種樹木,則純粹是信手拈來,便于押韻,別無其他深意。
猜你喜歡:
詩經(jīng)鴇羽原文及翻譯
上一篇:詩經(jīng)采薇原文及翻譯
下一篇:詩經(jīng)柏舟原文