屈完及諸侯盟的翻譯
屈完及諸侯盟出自《左傳》,全稱《春秋左氏傳》,原名《左氏春秋》,漢朝時又名《春秋左氏》 《春秋內(nèi)傳》《左氏》,漢朝以后才多稱《左傳》。下面是學(xué)習(xí)啦小編分享的屈完及諸侯盟的翻譯,一起來看看吧。
屈完及諸侯盟的原文與解釋
原文:屈完及諸侯盟。
解釋:屈完于是同諸侯締結(jié)了盟約。
知識拓展
【原文】
春,齊侯以諸侯之師侵蔡。蔡潰,遂伐楚。楚子使與師言曰:“君處北海,寡人處南海,唯是風(fēng)馬牛不相及也。不虞君之涉吾地也,何故?”管仲對曰:“昔召康公命我先君太公曰:‘五侯九伯,女實征之,以夾輔周室。’賜我先君履,東至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于無棣。爾貢包茅不入,王祭不共,無以縮酒,寡人是徵。昭王南征而不復(fù),寡人是問。”對曰:“貢之不入,寡君之罪也,敢不共給?昭王之不復(fù),君其問諸水濱!”師進(jìn),次于陘。
夏,楚子使屈完如師。師退,次于召陵。齊侯陳諸侯之師,與屈完乘而觀之。齊侯曰:“豈不穀是為?先君之好是繼。與不榖同好,何如?”對曰:“君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之愿也。”齊侯。曰:“以此眾戰(zhàn),誰能御之?以此攻城,何城不克?”對曰:“君若以德綏諸侯,誰敢不服?君若以力,楚國方城以為城,漢水以為池,雖眾,無所用之。”屈完及諸侯盟。
【釋義】
春天,齊桓公以諸侯的軍隊進(jìn)攻蔡國。蔡軍逃散瓦解,于是又攻打楚國。楚成王派遣使者到諸侯軍中說:“君王住在北方,我住在南方,縱使牛馬跑散也不會到達(dá)彼此的邊境。不料君王來到我國境內(nèi),這是什么原故?”管仲代表桓公回答說:“從前召康公命令我的祖先太公說:‘天下諸侯,你都可以征伐他們,以從旁輔佐周室。’賜給我祖先征伐的范圍,東到大海,西到黃河,南到穆陵,北到無棣。你們的貢物包茅不進(jìn)貢王室,天子的祭祀不能供應(yīng),沒有什么用來濾酒祭神,我特來追究這件事。周昭王到南方征伐楚國沒有返回,我特來追問這件事。”楚國使者回答說:“貢物沒有進(jìn)貢王室,是敝國國君的罪過,豈敢不供給?至于昭王沒有返回,君王到漢水邊上去查問吧!”諸侯軍隊繼續(xù)前進(jìn),駐扎在陘地。
夏天,楚成王派遣屈完前往諸侯軍中。諸侯軍隊稍稍退卻,駐扎在召陵。齊桓公陳列諸侯軍隊,與屈完同乘一輛戰(zhàn)車觀看?;腹f:“這次用兵難道是為了我自己嗎?這是為了繼承先君建立的友好關(guān)系。和我共同友好,怎么樣?”屈完回答說:“君王光臨,向敝國的社稷之神求福,承蒙收納敝國國君,這乃是敝國國君的愿望。”桓公說:“以這樣的軍隊來作戰(zhàn),誰能抵抗他們?以這樣的軍隊來攻城,什么城池不能攻破?”屈完回答說:“君王如果以德行安撫諸侯,誰敢不服從?君王如果用武力,楚國以方城作為城墻,以漢水作為城河,君王的軍隊雖多,也沒有地方使用他們。”屈完于是同諸侯締結(jié)了盟約。
猜你感興趣:
4.管仲的人物生平
屈完及諸侯盟的翻譯
上一篇:三國中挾天子以令諸侯的天子是誰