勵(lì)志的經(jīng)典名人英語(yǔ)故事
勵(lì)志的經(jīng)典名人英語(yǔ)故事
在我們有空的時(shí)候,找一些關(guān)于勵(lì)志的經(jīng)典名人英語(yǔ)故事來(lái)看看還是很不錯(cuò)的,那么勵(lì)志的經(jīng)典名人英語(yǔ)故事都有哪些呢?一起來(lái)看看吧。
勵(lì)志的經(jīng)典名人英語(yǔ)故事篇1:謙卑的一課
Book T. Washington, the renowned black educator, was an outstanding example of this truth.
布克·華盛頓是知名的黑人教育家,關(guān)于謙卑,他有一個(gè)顯為人知的故事。
Shotly after he took over the presidency of Tuskegee Institute in Alabama, he was walking in an exclusive section of town when he was stopped by a wealthy white woman. Not knowing the farnous Mr. Washington by sight, she asked if he would like to earn a few dollars by chopping wood for her.
那時(shí),他剛接任阿拉巴馬州的杜斯凱吉大學(xué)校長(zhǎng)不久,當(dāng)他在鎮(zhèn)里一個(gè)偏僻的地方散步時(shí),他被一個(gè)富有的白人婦女叫住了。因處,從未見(jiàn)過(guò)著名的華盛頓先生,她讓布克·華盛頓幫她砍柴,并答應(yīng)給他幾美元。
Because he had no pressing business at the rnornent, Professor Washington srniled, rolled up his sleeves, and proceeded to do the humble chore she had requested When he was finished, he carried the logs into the house and stacked them by the fireplace.
因?yàn)椴伎?middot;華盛頓那時(shí)正好沒(méi)有緊急的事情,于是他微笑地卷起袖子,做了她要求的卑下的砍柴工作??惩瓴窈螅謳退巡袼瓦M(jìn)屋里,整齊地在壁爐旁堆好。
A little girl recognized hirn and later revealed to the lady. The next morning the embarrassed woman went to see Mr. Washington in his office at the Institute and apologized profusely. "It's perfectly all right, Madam," he replied. "Occasionally I enjoy a little manual labor. Besides, it's always a delight to do something for a friend."
一個(gè)小女孩認(rèn)出了布克·華盛頓,她在事后把他的身份告訴了那位婦人。第二天早上,那位婦女尷尬地來(lái)到了華盛頓先生所在的杜斯凱吉大學(xué)辦公室,非常誡懇地向他道歉。“別放在心上,女士,”他回答道,“有時(shí)候我也做些小的體力活,當(dāng)然,能幫朋友做點(diǎn)事情我很高興。”
She shook his hand warmly and assured him that his meek and attitude had endeared him and his work to her heart. Not long afterward she showed her admiration by persuading some wealthy acquaintances to join her in donating thousands of dollars to the Tuskegee Institute.
她熱情地握著他的手,說(shuō)他的謙恭親切的態(tài)度讓她深深折服。后來(lái),她勸服她的富有的熟人加入到捐贈(zèng)中,為杜斯凱吉大學(xué)帶來(lái)了數(shù)千美元的捐款
勵(lì)志的經(jīng)典名人英語(yǔ)故事篇2:一場(chǎng)累人的斗爭(zhēng)
Balzac once said artistic creation was "an exhausting struggle". He believed that only by tenacious work and fearing not afraid of difficulties could you show your talent. It was just like the soldiers the fortress, not relaxing your effort for even a moment.
巴爾扎克說(shuō)過(guò),藝術(shù)創(chuàng)造是“一場(chǎng)累人的斗爭(zhēng)”。他認(rèn)為,只有頑強(qiáng)地工作,不怕困難,才能把自己的才華表現(xiàn)出來(lái)。這就好像向堡壘沖擊的戰(zhàn)士,一刻也不能松勁。
Once Balzac wrote for hours on end, he was so tired that he could not hold out any longer. He ran to a friend's home and headlong on the sofa. He wanted to sleep, but he told his friend he must be woken up within an hour. His friend, seeing him so tired, did not wake him up on time. After he woke up, Balzac got very angry at his friend. his friend had an understanding of him and did not quarrel with him.
有一次,巴爾扎克一連寫(xiě)了好幾個(gè)小時(shí),累得實(shí)在支持不住了,跑到一個(gè)朋友家里,一頭倒在沙發(fā)上。他想睡一覺(jué),但他告訴朋友,一定要在一小時(shí)之內(nèi)叫醒他。他的朋友見(jiàn)他非常疲憊,就沒(méi)有按時(shí)叫醒他。他醒來(lái)后,對(duì)朋友大發(fā)脾氣。幸好他的朋友很了解他,沒(méi)有和他爭(zhēng)吵。
Balzac did not smoke cigarettes, nor did he drink any alcohol. But he got one habit: while he was writing,he always drank very strong coffee that could almost his stomach. He didn't add milk, nor did he add sugar in his coffee. It would not satisfy him until it was made bitter. People generally did not like to drink such bitler coffee. That had strange effect to him, and could help him drive the sleepiness away, according to himself.
巴爾扎克既不抽煙,也不喝酒。但他有個(gè)習(xí)慣:當(dāng)他寫(xiě)作的時(shí)候,總是呷著幾乎可以使胃麻痹的濃咖啡。他的咖啡里既不如牛奶,也不加糖,要熬得發(fā)苦才滿(mǎn)意。像這樣苦的咖啡,一般人都不愿意喝。據(jù)他自己說(shuō),這樣對(duì)他有奇異的剌激作用,可以驅(qū)走睡魔。
勵(lì)志的經(jīng)典名人英語(yǔ)故事篇3:人生也有歧路
In 1899, when Einstein studied at the Swiss Federal University of Technology in Zurich, his tlltor was Minkevsky, a mathematician.
1899年,愛(ài)因斯坦在瑞士蘇黎世聯(lián)邦理工大學(xué)就讀時(shí),他的導(dǎo)師是數(shù)學(xué)家明可夫斯基。
Once Einstein asked Minkevsky, "How can a person, like me, leave his distinct footprints on the road of life and make an outstanding contribution in the scientific field?" It was a "sophisticated" problem. Minkevsky said that he had to think about it better and then gave him an answer.
有一次,愛(ài)因斯坦問(wèn)明可夫斯基:“一個(gè)人,比如我吧,究竟怎樣才能在科學(xué)領(lǐng)域、在人生道路上,留下自己的問(wèn)光足跡、做出自己的杰出貢獻(xiàn)呢?”這是個(gè)“尖銳”的問(wèn)題,明可夫斯基說(shuō)他要好好想一下再給他答案。
Three days later, Minkevsky told Einstein that the answer was coming! He pulled Einstein to walk toward a building site and straight set foot on the cement ground that the construction workers had just paved.
三天后,明可夫斯基告訴愛(ài)因斯坦說(shuō)有答案了!他拉著愛(ài)因斯坦朝一處建筑工地走去,而且徑直踏上了建筑工人剛剛鋪好的水泥地。
In the workers' scolding, Einstein was confused to ask Minkevsky,"Sir, don't you lead me astray?"
在建筑工人的呵斥聲中,愛(ài)因斯坦被弄的一頭霧水,不解的問(wèn)明可夫斯基:“老師,您這不是在誤導(dǎo)我?”
"Right, exactly!" Minkevsky said. "Have you seen it? Only the old road surface that have long solidified and on those place that have been passed by countless steps, you cannot tread out your footprint.
“對(duì),就是這樣!”明可夫斯基說(shuō)。 “看到了吧?只有尚未凝固的水泥面,才能留下深深的足跡。那些凝固很久的老路面,那些被無(wú)數(shù)腳步走過(guò)的地方,你別想再踩出腳印。”
Hearing that, Einstein thought long and nodded significantly, Since then, a very strong sense of innovation and pioneering consciousness began dominating Einstein's thinking and action. He said, "I never memorize and reflect what dictionaries and manuals carry, for my brain only memorize those things that are not included in books." It was such a reason that Einstein left his deep sparkling footprints in the history of science.
聽(tīng)到這里,愛(ài)因斯坦沉思了良久,意味深長(zhǎng)地點(diǎn)了點(diǎn)頭。從此,一種強(qiáng)力的創(chuàng)新和開(kāi)拓意識(shí),開(kāi)始主導(dǎo)著愛(ài)因斯坦的思維和行動(dòng),他說(shuō):“我從不記憶和思考詞典、手冊(cè)里的東西,我的腦袋只用來(lái)記憶和思考那些還沒(méi)載入書(shū)本的東西。”正因如此,愛(ài)因斯坦才在科學(xué)史上留下了深深的、閃光的足跡。
看了“勵(lì)志的經(jīng)典名人英語(yǔ)故事”的人還看了: