淺談旅游文化研究論文范文
淺談旅游文化研究論文范文
旅行是現(xiàn)今社會(huì)中越來越普遍的一種現(xiàn)象,旅游文化的發(fā)展也在不斷的加快。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的旅游文化論文,供大家參考。
旅游文化論文篇一:《數(shù)字媒體藝術(shù)下的旅游文化傳播》
摘要: 基于數(shù)字科技和現(xiàn)代傳媒,集人類理性思維和藝術(shù)性思維于一體,在表現(xiàn)形式上或創(chuàng)作過程部分或全部依靠數(shù)字科技手段的新藝術(shù)形式是數(shù)字媒體藝術(shù),在旅游文化的傳播上具有重要影響。
關(guān)鍵詞:數(shù)字媒體;藝術(shù);旅游文化
隨著經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,旅游業(yè)得以廣泛推廣。為增強(qiáng)旅游的美麗和魅力,要以劉云山同志在2010年博鰲國(guó)際論壇上提出的“文化是旅游的靈魂,旅游是文化的載體”為指導(dǎo),重視和加強(qiáng)旅游文化發(fā)展,順應(yīng)時(shí)代潮流,尋求信息時(shí)代旅游文化傳播的改革與發(fā)展。數(shù)字媒體藝術(shù)興起于20世紀(jì)末,屬集成技術(shù)性、媒體性和藝術(shù)性等特點(diǎn)的新藝術(shù)形式,具有強(qiáng)大的藝術(shù)表現(xiàn)力和跨媒體傳播力,正以強(qiáng)勁勢(shì)頭滲透至社會(huì)生活的每個(gè)角落。本文基于數(shù)字媒體藝術(shù)和旅游文化的本質(zhì)和傳播學(xué)理論知識(shí),探討數(shù)字媒體藝術(shù)對(duì)旅游文化傳播的影響。
一、數(shù)字媒體藝術(shù)
數(shù)字媒體藝術(shù)是基于數(shù)字科技和現(xiàn)代傳媒,集成人類理性思維和藝術(shù)性思維,在表現(xiàn)形式上、創(chuàng)作過程部分或全部依靠數(shù)字科技手段的新藝術(shù)形式,稱為計(jì)算機(jī)生成藝術(shù)或計(jì)算機(jī)圖形藝術(shù),簡(jiǎn)稱為CG(ComputerGenaratedArts或ComputerGraphicArts)藝術(shù)。數(shù)字媒體藝術(shù)受控于數(shù)字媒體技術(shù)的發(fā)展,與工業(yè)設(shè)計(jì)和信息設(shè)計(jì)在表現(xiàn)形式、表達(dá)內(nèi)容和傳播形態(tài)上密切相關(guān)。隨著計(jì)算機(jī)互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的成熟,20世紀(jì)80年代中期以來,多媒體技術(shù)和數(shù)字媒體技術(shù)開始走進(jìn)藝術(shù)領(lǐng)域,促進(jìn)了藝術(shù)發(fā)展,更新了藝術(shù)的表現(xiàn)形式。數(shù)字媒體作為新興的藝術(shù)形式在數(shù)字化時(shí)代得以普及和繁榮,以其數(shù)學(xué)化技術(shù)特征和交互性傳播特征受到越來越多的關(guān)注和重視,具有可實(shí)現(xiàn)信息更加高效、便捷、人性化和藝術(shù)性的溝通的優(yōu)點(diǎn),已全方面滲透至包括攝影、攝像、電影、電視、報(bào)紙、書刊、動(dòng)畫和網(wǎng)絡(luò)等各種媒體和包括傳統(tǒng)繪畫、平面設(shè)計(jì)、展覽展示、建筑和工業(yè)設(shè)計(jì)、旅游業(yè)、咨詢業(yè)、計(jì)算機(jī)游戲及遠(yuǎn)程教育等信息服務(wù)行業(yè)甚至整個(gè)社會(huì)的公共媒介系統(tǒng)。作為與傳統(tǒng)藝術(shù)不同的新興藝術(shù)形式,歸屬于視覺藝術(shù)和視聽藝術(shù),具有獨(dú)立的藝術(shù)形式和獨(dú)特的藝術(shù)表現(xiàn)方式,具有創(chuàng)作工具數(shù)字化、作品展示交互性、作品呈現(xiàn)多樣性、表現(xiàn)題材廣泛性和藝術(shù)傳播大眾化的特點(diǎn)。
二、旅游文化傳播
旅游是指旅游者離開定居地,為體驗(yàn)不同文化和經(jīng)歷,本著對(duì)另一個(gè)地方的向往,選擇去這個(gè)地方旅游,以實(shí)現(xiàn)認(rèn)識(shí)這個(gè)地方的目的。旅游過程中,除了對(duì)旅游地獨(dú)一無二的自然景色、人文特色和歷史遺跡等觀光外,對(duì)旅游地文化的認(rèn)識(shí)和傳播逐漸成為旅游者的新追求。正是這種新需求,有利于推動(dòng)文化和旅游的融合,滿足人們精神文化需求,這也是旅游業(yè)發(fā)展的終極目標(biāo)和理想境界。深挖旅游地文化內(nèi)涵和地方特色是旅游業(yè)發(fā)展的有效途徑。旅游文化與旅游活動(dòng)同步產(chǎn)生,但被得到關(guān)注和重視僅有20多年的歷史。旅游文化被晏亞仙先生在《旅游文化管見》中被完整定義:是基于區(qū)域規(guī)劃和建設(shè)思路,以山水景等自然景觀和文化傳統(tǒng)為框架,以歷史文化、革命文化、民族文化等精神文明為內(nèi)容,以文學(xué)、藝術(shù)、展覽和科研等多種途徑為手段,為國(guó)內(nèi)外廣大旅游者服務(wù)的綜合性活動(dòng)。如果說旅游的靈魂是文化,那保證旅游文化傳承和發(fā)展的關(guān)鍵就是傳播。旅游文化的傳播貫穿于整個(gè)旅游過程,傳播的內(nèi)容主要包括山岳景觀文化、水景觀文化、生物景觀文化和特異景觀文化等自然景觀文化傳播,人文景觀文化傳播,包括宗教文化、民俗文化、飲食文化等社會(huì)景觀文化傳播及企業(yè)文化傳播等。旅游文化的傳播者可以是旅游者、旅游地居民等旅游主體,也可以是旅游社和旅游地職能部門等旅游中介。其中旅游者既是旅游文化的傳播者,向旅游地居民和來自其他旅游居住地旅游者傳播自己居住地的文化,也是旅游文化的接受者,可以接受旅游地的文化和其他游客的文化傳播。隨著數(shù)字化信息社會(huì)的發(fā)展,基于數(shù)字技術(shù)的數(shù)字媒體業(yè)已為旅游業(yè)中重要的信息傳播媒體,旅游文化呈現(xiàn)出視覺化傳播和媒介化傳播時(shí)代特征。一方面,可以為旅游者提供豐富多元、生動(dòng)形象的視覺化旅游文化信息內(nèi)容,提高旅游地的吸引力,且以旅游者角度出發(fā),提供符合旅游者的需求和接受方式的信息,提供個(gè)性化的旅游文化信息服務(wù),充分發(fā)揮媒體的傳播作用,實(shí)現(xiàn)有效的旅游文化傳播。
三、數(shù)字媒體藝術(shù)對(duì)旅游文化傳播的影響
旅游文化的傳播是不同地域間景觀、人文、社會(huì)和民族文化等文化信息的流動(dòng),數(shù)字媒體藝術(shù)的興起和發(fā)展從傳播者、傳播內(nèi)容、傳播媒介、文化旅游者及傳播效果等方面均帶來了翻天覆地的影響,滲透至旅游文化傳播的各個(gè)角落,在傳授關(guān)系、傳播形式、傳播媒體、傳播效果和傳播意義等方面產(chǎn)生了下列的影響:
(一)傳授關(guān)系
依托于電視媒介和平面印刷媒介的傳統(tǒng)旅游文化信息基本上屬于被動(dòng)型媒體,信息和旅游者形成的是給予與被給予的單一關(guān)系,旅游者僅可以被動(dòng)接受信息?;谥鲃?dòng)化傳播是傳播的重要屬性這一思想,數(shù)字媒體藝術(shù)介入下的旅游文化傳播以其強(qiáng)大接受力和傳達(dá)效果實(shí)現(xiàn)了旅游文化的多元化和個(gè)性化主動(dòng)傳播。旅游者可根據(jù)個(gè)人情況和實(shí)際需求選擇旅游文化信息,從灌輸式傳輸?shù)南麡O接受過程到互動(dòng)雙選的主動(dòng)參與過程,通過雙向溝通、合作、互動(dòng)和反饋過程,旅游者從傳統(tǒng)的旅游文化接受者角色主動(dòng)轉(zhuǎn)變?yōu)槁糜挝幕膫鞑ゴ笫??;跀?shù)字技術(shù)數(shù)字化和高容量的特點(diǎn),數(shù)字媒體藝術(shù)增強(qiáng)了旅游文化傳播的時(shí)效性和豐富性,打破了旅游文化傳播的時(shí)空性。旅游文化的傳播作品的制作過程中,從前期拍攝和后期制作中均采用數(shù)字化形式和數(shù)字設(shè)備完成,利用計(jì)算機(jī)將實(shí)拍素材和圖像合成實(shí)現(xiàn)非線性自由編輯,經(jīng)數(shù)字保存、壓縮和傳輸技術(shù)完成高質(zhì)量影像作品至旅游網(wǎng)站、旅游電子地圖、旅游電子雜志、網(wǎng)路虛擬旅游等數(shù)字終端設(shè)備上,均以數(shù)字化的形式打破了旅游文化傳播的時(shí)空性。
(二)傳播形式
無形的旅游文化經(jīng)數(shù)字媒體藝術(shù)視覺聽覺綜合處理后,具有多感官體驗(yàn)的綜合表現(xiàn),有利于實(shí)現(xiàn)旅游文化信息傳播的最好傳播?;跀?shù)字技術(shù)和創(chuàng)意設(shè)計(jì),數(shù)字媒體藝術(shù)可以增強(qiáng)旅游文化的視覺感知,加之文字、聲音、圖片和影響等新型形式組合的巧妙使用,不僅有助于增強(qiáng)旅游者對(duì)文化信息和內(nèi)涵的視聽感官效果,而且會(huì)以全面化和立體化,具感染力和影響力的效果,吸引旅游者以主人翁身份參與旅游文化傳播活動(dòng),開闊旅游文化傳播新視野和高效互動(dòng)性。新數(shù)字媒體介入下的旅游文化傳播中,藝術(shù)創(chuàng)造過程中采用的非線性數(shù)字技術(shù)及多層面性、大發(fā)散性思維模式,集自然、社會(huì)和環(huán)境等各種因素綜合考量,依賴于計(jì)算機(jī)圖像處理技術(shù),實(shí)現(xiàn)平面、三維、靜態(tài)和動(dòng)態(tài)的數(shù)字制作,追求更逼真的圖像、圖形、影響、文本和音頻等多種組成的表現(xiàn)形式,開闊想象力和創(chuàng)意思維,帶來更具表現(xiàn)力和傳播力的作品,維性的創(chuàng)意設(shè)計(jì)語言集中聚焦旅游者的注意力,對(duì)傳播內(nèi)容產(chǎn)生濃厚的興趣,加強(qiáng)對(duì)傳播內(nèi)容的印象、識(shí)別度和記憶度。
(三)在傳播媒體上,實(shí)現(xiàn)了多媒體的整合傳播和新舊媒體的延續(xù)與共融
基于計(jì)算機(jī)虛擬完成平臺(tái)和資源的整合,打破傳統(tǒng)媒體各自為政的格局。在結(jié)構(gòu)上,通過調(diào)研各媒體的優(yōu)劣,優(yōu)化組合,借助統(tǒng)一的數(shù)字形式整合眾多單一的傳統(tǒng)媒體為一個(gè)多元媒體組成的擴(kuò)媒體傳播平臺(tái),即數(shù)字傳播媒體。在功能上,數(shù)字媒體集成了報(bào)紙、廣播、電視等傳統(tǒng)媒體信息傳播的途徑,構(gòu)建了高效、高容、多元的傳播方式,徹底打破時(shí)空限制,方便旅游者自主選擇。新媒體的出現(xiàn)并不會(huì)完全取代舊媒體,舊媒體也不會(huì)退出歷史舞臺(tái),反而會(huì)在新的數(shù)字環(huán)境下繼續(xù)適應(yīng)和演進(jìn)。一方面,考慮到年齡較大的群體對(duì)新媒體的尚未充分適應(yīng),另一個(gè)方面,在數(shù)字媒體的幫助下,傳統(tǒng)媒體也實(shí)施了相應(yīng)改革,在內(nèi)容制作和傳播方面全面實(shí)現(xiàn)數(shù)字化。
(四)傳播效果
隨著信息的發(fā)展,有價(jià)值的不是信息,而是注意力,數(shù)字媒體藝術(shù)這種生動(dòng)有趣的形式引起了旅游者的注意。數(shù)字媒體藝術(shù)多元化的設(shè)計(jì)幫助旅游者選擇性理解,充分挖掘和彰顯了人文景觀豐富的歷史文化內(nèi)涵,以通俗易懂方式幫助旅游者順利讀懂人文景觀文化。數(shù)字媒體藝術(shù)通過多種手段加深旅游者選擇性記憶,幫助旅游者多記住有意義的旅游文化信息,同時(shí)忽略或抑制不友好的旅游文化信息。新數(shù)字媒體介入下的旅游文化傳播中,藝術(shù)創(chuàng)造過程中采用的非線性數(shù)字技術(shù)及多層面性、大發(fā)散性思維模式,綜合考量自然、社會(huì)和環(huán)境等各種因素,依賴于計(jì)算機(jī)圖像處理技術(shù),實(shí)現(xiàn)平面、三維、靜態(tài)和動(dòng)態(tài)的數(shù)字制作,追求更逼真的圖像、圖形、影像、本文和音頻等多種組成的表現(xiàn)形式,開闊想象力和創(chuàng)意思維,帶來更具表現(xiàn)力和傳播力的作品,聚焦旅游者的注意力,對(duì)傳播內(nèi)容產(chǎn)生濃厚的興趣,加強(qiáng)對(duì)傳播內(nèi)容的印象、識(shí)別度和記憶度。
(五)傳播意義
旅游本身是綜合文化需求、文化交流和人際交往的活動(dòng)。基于數(shù)字媒體藝術(shù)的旅游文化傳播可以實(shí)現(xiàn)追求文化差異,領(lǐng)略不同區(qū)域人文差異,尋求文化認(rèn)同,探索文化環(huán)境的跨文化交流。數(shù)字媒體不僅有利于信息高度溝通,加大對(duì)話時(shí)空密度,豐富溝通內(nèi)容,更能保證文化交流的及時(shí)性、互動(dòng)性、個(gè)性化、全面性和直觀性,盡最大可能避免跨文化傳播的障礙。作為貫穿于旅游全過程的旅游文化傳播,基于視覺形象的社會(huì)化和商業(yè)化行為,旅游文化實(shí)際上是每時(shí)每刻均有經(jīng)濟(jì)和消費(fèi)相關(guān),數(shù)字媒體藝術(shù)促進(jìn)旅游文化傳播的同時(shí),也是基于數(shù)字媒體的方式以生動(dòng)有趣的方式傳播新的旅游消費(fèi)咨詢、消費(fèi)理念和消費(fèi)方式的過程?;跀?shù)字媒體藝術(shù)的旅游文化傳播改變了傳統(tǒng)旅游的模式,改變了破壞環(huán)境,破壞地方特色的粗獷式旅游模式?,F(xiàn)代科技手段在旅游業(yè)的應(yīng)用,保障了生態(tài)環(huán)境的可持續(xù)發(fā)展。基于數(shù)字技術(shù)和傳播技術(shù)以多角度、全方位、立體化實(shí)現(xiàn)由傳統(tǒng)單向、靜態(tài)、被動(dòng)的傳播方式到動(dòng)態(tài)、交互主動(dòng)的傳播方式的過渡,旅游者可通過網(wǎng)路自主在線觀看、下載保存和溝通分享旅游文化。數(shù)字技術(shù)可通過掃描、拍攝、模擬等重塑傳統(tǒng)傳媒手段無法還原的傳統(tǒng)文化、民俗文化、民間技藝民間音樂等即將消失或業(yè)已消失的旅游文化,不僅可以通過配合文獻(xiàn)解譯、現(xiàn)場(chǎng)解說和文書解釋為旅游者提供素材,還可以作為重要的文化遺產(chǎn)保存下來,子孫后代可以通過數(shù)字化方式一睹歷史,實(shí)現(xiàn)旅游歷史文化遺產(chǎn)的保護(hù)與延續(xù)。
四、結(jié)語
基于數(shù)字科技和現(xiàn)代傳媒,集人類理性思維和藝術(shù)性思維于一體,在表現(xiàn)形式上或創(chuàng)作過程部分或全部依靠數(shù)字科技手段的新藝術(shù)形式是數(shù)字媒體藝術(shù),在旅游文化的傳播上具有重要影響。在傳授關(guān)系上,由單一被動(dòng)接受到主動(dòng)互動(dòng)接受,打破旅游文化傳播的時(shí)空性;在傳播形式上,實(shí)現(xiàn)多重傳播形式并存,提高了旅游文化的參與性;在傳播媒體上,實(shí)現(xiàn)了多媒體的整合傳播和新舊媒體的延續(xù)與共融;在傳播效果上,實(shí)現(xiàn)了,增強(qiáng)旅游文化的感知吸引力;在傳播意義上,實(shí)現(xiàn)了跨文化交流,促進(jìn)旅游文化消費(fèi)和可持續(xù)發(fā)展。
參考文獻(xiàn)
1、北京市文化旅游開發(fā)研究蒙吉軍,崔鳳軍北京聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)2001-03-20176
2、前臺(tái)、帷幕、后臺(tái)——民族文化保護(hù)與旅游開發(fā)的新模式探索楊振之;民族研究2006-03-25175
旅游文化論文篇二:《民間美術(shù)旅游文化開發(fā)研究》
摘要:民間美術(shù)與旅游文化的有效結(jié)合是文化傳承與經(jīng)濟(jì)發(fā)展的雙贏。民間美術(shù)要與旅游文化有效結(jié)合首先要解決民間藝人的傳承問題。
關(guān)鍵詞:民間美術(shù);旅游文化
一、黑龍江民間美術(shù)的特色與現(xiàn)狀
黑龍江省民間美術(shù)是是世世代代錘煉和傳承的傳統(tǒng)文化,是老百姓日常文化娛樂生活的重要組成部分,主要包括皮影、剪紙、靺鞨繡、魚皮制作等。
(一)皮影
皮影戲走進(jìn)黑土地已有250多年的歷史,龍江皮影戲在20世紀(jì)50年代就被譽(yù)為全國(guó)皮影三大省(湖南、河北、黑龍江)之一,曾經(jīng)赴中南海懷仁堂為中央領(lǐng)導(dǎo)獻(xiàn)藝,在中國(guó)皮影藝術(shù)史上的獨(dú)特地位。目前望奎皮影劇團(tuán)與哈爾濱兒童劇院皮影劇團(tuán)仍然在演出,望奎皮影藝術(shù)還列入中國(guó)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄。
(二)剪紙藝術(shù)
剪紙藝術(shù)在黑龍江有著悠久的歷史,在紙張使用還未普及之前,居住在黑龍江省的滿、漢、蒙等民族的人們就開始用薄片材料進(jìn)行剪刻。地處小興安嶺腳下的海倫市早在1993年就被文化部命名為“中國(guó)民間藝術(shù)———剪紙之鄉(xiāng)”。
(三)刺繡
克東滿繡、鄂倫春族刺繡列入第二批省級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄,鄂倫春族刺繡是其狩獵文化的重要組成部分,主要應(yīng)用于皮革制品,除此之外,鄂倫春族的薩滿服飾、鄂倫春族傳統(tǒng)服飾均列入省級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄。
(四)魚皮制作
雖在我國(guó)歷史上有很多民族都有過魚皮文化,但只有赫哲族魚皮制作傳承下來,延續(xù)至今。黑龍江省同江市街津口赫哲鄉(xiāng)的老一代赫哲族魚皮制作技藝人曾多次為國(guó)內(nèi)外博物館復(fù)制魚皮服飾,使這一技藝在局部地區(qū)得到傳承。赫哲族剪紙、赫哲族天鵝舞、赫哲族薩滿舞均列入黑龍江省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄。
二、黑龍江民間美術(shù)與旅游文化的有效結(jié)合
民間美術(shù)與旅游文化的有效結(jié)合是文化傳承與經(jīng)濟(jì)發(fā)展的雙贏。民間美術(shù)要與旅游文化有效結(jié)合首先要解決民間藝人的傳承問題。一是將一些非物質(zhì)文化傳承人請(qǐng)到藝術(shù)院校以講座、培訓(xùn)等方式進(jìn)行廣泛傳承;二是民間藝人與企業(yè)結(jié)合培養(yǎng)民間藝術(shù)技術(shù)人員,通過走出來引進(jìn)去的方法使民間美術(shù)得以更好的傳承。在黑龍江民間美術(shù)旅游文化開發(fā)上通過與地方企業(yè)和外資企業(yè)結(jié)合的方式,逐漸形成區(qū)域產(chǎn)業(yè)化和品牌化,提高黑龍江民間美術(shù)與旅游文化的知名度。這種開發(fā)一定是以保護(hù)為前提的開發(fā),只有這樣才能夠讓這些古老的藝術(shù)煥發(fā)生機(jī)。中華民族幾千年來積淀了豐富的民俗文化信息,世代傳承,民族美術(shù)作為民族文化的重要組成部分,極具旅游開發(fā)價(jià)值。研究黑龍江民間美術(shù)與旅游文化結(jié)合的方法,有效利用民間美術(shù)資源,既保護(hù)民間藝術(shù)又具有更高的經(jīng)濟(jì)價(jià)值,對(duì)于文化旅游的發(fā)展具有深遠(yuǎn)意義。
參考文獻(xiàn)
1、英漢旅游篇章的跨文化對(duì)比分析楊敏,紀(jì)愛梅外語與外語教學(xué)2003-11-01176
2、文化旅游資源開發(fā)的人類學(xué)透視張曉萍思想戰(zhàn)線2002-02-28171
旅游文化論文篇三:《旅游文化翻譯的現(xiàn)狀和對(duì)策》
摘要:文化需要傳播,優(yōu)秀的文化會(huì)讓人爭(zhēng)相傳誦,以致流芳傳世,旅游文化亦如此。作為重要的對(duì)外宣傳方式之一,旅游文化的傳播涉及到文化的翻譯。中國(guó)旅游翻譯的原則是介紹中國(guó)文化,吸引國(guó)際游客。
關(guān)鍵詞:旅游,旅游文化,文化傳播,翻譯
文化需要傳播,優(yōu)秀的文化會(huì)讓人爭(zhēng)相傳誦,以致流芳傳世,旅游文化亦如此。作為重要的對(duì)外宣傳方式之一,旅游文化的傳播涉及到文化的翻譯。中國(guó)旅游翻譯的原則是介紹中國(guó)文化,吸引國(guó)際游客。旅游文化的翻譯不應(yīng)該只是語言之間的轉(zhuǎn)換,更應(yīng)該是文化層面的詮釋。旅游翻譯應(yīng)順應(yīng)跨文化交際和世界文化大融合的趨勢(shì),從單純語言形式的對(duì)比和轉(zhuǎn)換上升到文化分析和對(duì)比的高度,揭示語言形式與文化隱喻和蘊(yùn)含的深層含義,真正使翻譯活動(dòng)成為跨文化交流、促進(jìn)旅游業(yè)發(fā)展、在國(guó)際旅游市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)中打響自己的品牌、實(shí)施旅游可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略。
一、旅游與旅游文化翻譯的概念。。
旅游翻譯是為旅游活動(dòng)、旅游專業(yè)和行業(yè)所進(jìn)行的翻譯,屬于專業(yè)翻譯,即是一種跨語言、跨社會(huì)、跨時(shí)空、跨文化、跨心理的交際活動(dòng)。旅游翻譯屬“呼喚型”文體,主要有傳遞信息、誘導(dǎo)行動(dòng)的功能。旅游翻譯涉及旅游相關(guān)的資料與所有文本,包括廣告、書信、旅游日程安排及旅游條件書、景點(diǎn)介紹、通知、電訊、有關(guān)合同、旅游標(biāo)語等內(nèi)容,涉及到社會(huì)、歷史、文化、地理、宗教、民俗、建筑、藝術(shù),甚至生物學(xué)、動(dòng)植物學(xué)、生態(tài)學(xué)、考古學(xué)等多種學(xué)科知識(shí),需要譯者除具有扎實(shí)的語言功底外,還應(yīng)具備廣博的多學(xué)科知識(shí),最起碼也應(yīng)對(duì)上述學(xué)科知識(shí)有一個(gè)基本的了解。
而旅游文化翻譯是外國(guó)旅游者了解中國(guó)的重要途徑,其翻譯質(zhì)量對(duì)于宣傳中國(guó)、樹立中國(guó)的對(duì)外形象、進(jìn)行國(guó)際文化交流、促進(jìn)中國(guó)國(guó)際旅游發(fā)展都有十分重要的意義。
二、我國(guó)旅游文化翻譯的現(xiàn)狀。
我國(guó)目前的旅游與旅游文化翻譯現(xiàn)狀不容樂觀,國(guó)內(nèi)旅游翻譯良莠不齊,問題頗多,存在拼寫遺漏錯(cuò)誤、語法錯(cuò)誤、中式英語、用詞不當(dāng)、語言累贅、文化誤解等錯(cuò)誤。此外還存在簡(jiǎn)單對(duì)應(yīng),生硬對(duì)譯,信息傳遞不夠準(zhǔn)確、不夠完整;望文生義,內(nèi)涵把握不準(zhǔn)確,導(dǎo)致信息傳達(dá)錯(cuò)誤;用詞錯(cuò)誤、不規(guī)范或語句錯(cuò)誤;過多的拼音音譯替代翻譯法讓人難以理解;粗制濫造,影響旅游地形象。由于上述旅游翻譯問題,使得信息傳遞不準(zhǔn)確、不完整、甚至錯(cuò)誤,破壞游客的興致甚至導(dǎo)致心理反感,游客無法準(zhǔn)確了解景區(qū)、景點(diǎn)及旅游地的產(chǎn)品內(nèi)容、產(chǎn)品特色、歷史和現(xiàn)狀,這就可能會(huì)導(dǎo)致游客的認(rèn)知錯(cuò)誤,從而降低景區(qū)、景點(diǎn)及旅游地的品位,損害其形象,降低其對(duì)游客的吸引力。為此,旅游文化翻譯要考慮交際意圖和讀者的認(rèn)知,也要顧及譯文讀者的文化心理和審美情趣,注重語言文化上的差異。
三、旅游文化特色與翻譯原則。
旅游翻譯作為實(shí)用文翻譯的一大類別,其目的是為外國(guó)讀者或游客服務(wù)的,旅游翻譯是,其目的除了傳播信息外,更要將一國(guó)的旅游文化通過翻譯傳遞給另一國(guó)讀者或聽眾,吸引游客的注意力,誘發(fā)潛在旅游者對(duì)旅游目的地文化、人文或自然景觀等產(chǎn)生強(qiáng)烈的興趣,激發(fā)其購買旅游產(chǎn)品的欲望。在翻譯時(shí)如果沒有考慮并妥善處理不同文化之間的差異必然難以取得預(yù)期的效果。。
因此,旅游翻譯不應(yīng)該只是語言之間的轉(zhuǎn)換,更應(yīng)該是文化層面的詮釋。旅游翻譯必須站在跨文化的高度,從跨文化的視角來對(duì)待旅游英語翻譯。旅游材料可以看成是一種文化的載體。文化是人們通過創(chuàng)造活動(dòng)而形成的產(chǎn)物,是社會(huì)歷史的沉淀物,具有強(qiáng)烈鮮明的地方色彩和民族特色,它包括語言知識(shí)、信仰、人生觀、價(jià)值觀、藝術(shù)心理、法律、道德、風(fēng)俗及社會(huì)成員間的交往習(xí)慣等。自然景觀大部分又含人文景觀,它們往往與歷史事件、名人軼事、典故傳奇等密切相關(guān)。這些特點(diǎn)對(duì)旅游翻譯提出了特殊要求,即譯者不必追求譯文在語言形式上與原文對(duì)等,而應(yīng)該根據(jù)中外民族之間的文化、歷史差異,力求譯文與原文蘊(yùn)含的意義和功能相應(yīng),用符合譯文規(guī)范和文化標(biāo)準(zhǔn)的語言形式表達(dá)原文的意義,使譯文盡可能取得近似原文的讀者效應(yīng)。筆者認(rèn)為,翻譯的本質(zhì)是傳達(dá)意義,譯語應(yīng)在語言維、文化維、語用維、交際維等與原語保持高度一致。文化作為翻譯意義傳遞的難點(diǎn),譯者應(yīng)平衡雙語的文化,以目標(biāo)語讀者為對(duì)象闡釋原語,使讀者在看譯文時(shí)能得到和原語讀者相同的感受。為此,譯者不僅要對(duì)原文作者負(fù)責(zé),還要對(duì)譯文讀者負(fù)責(zé),盡可能消除文化誤譯,填補(bǔ)文化空缺。
四、旅游文化翻譯的策略。。
文化是旅游的核心,是旅游業(yè)蓬勃發(fā)展的源頭和潛能。然而恰恰是旅游翻譯蘊(yùn)涵的文化因素給旅游文化翻譯帶來很大的困難。旅游翻譯是一種文化解碼,光有語言的對(duì)比和轉(zhuǎn)換是不夠的,還要注意在語音、詞匯、語法和段落等語篇層面上的文化。由于文化差異極可能導(dǎo)致旅游文化交際的障礙。旅游文化翻譯以傳播中國(guó)文化,吸引游客,促進(jìn)中國(guó)旅游業(yè)發(fā)展為宗旨,旅游文化翻譯特有的文體特點(diǎn)和表達(dá)方式要求譯者必須準(zhǔn)確理解原文意圖,顧及譯文讀者的認(rèn)知,選用讀者喜聞樂見的語言形式恰當(dāng)表達(dá)原作內(nèi)容。對(duì)于旅游文化翻譯中的文化問題,應(yīng)根據(jù)情況靈活處理,決不可跟著原文亦步亦趨,做到增減有度,進(jìn)退中繩,嫻熟自如地對(duì)譯文靈活處理,以成功實(shí)現(xiàn)譯文在譯語文化環(huán)境中所要達(dá)到的預(yù)期效果。
旅游文化翻譯應(yīng)順應(yīng)語言使用的語境,根據(jù)不同的任務(wù)性質(zhì),重視讀者與譯文,在透徹消化、理解原文的前提下,考慮中西文化差異,對(duì)文化詞匯和信息要有很強(qiáng)的文化敏感性,動(dòng)態(tài)選擇合適的語言表達(dá)方式,本著以文化翻譯為取向,以譯文為重點(diǎn)的翻譯原則,弄清楚譯文的目的、意圖與效果。譯者可以發(fā)揮譯語優(yōu)勢(shì),靈活變通,采用不同的翻譯策略,例如全譯、摘譯、改譯、提要增刪、解釋、增加、類比、刪減、釋義、改寫,也可以是直譯、意譯,或歸化、異化,或是這些翻譯手段的綜合,因事制宜,以增加譯文的可讀性和可接受性,使譯文在傳播文化的同時(shí),使外國(guó)讀者和游客得到身心的愉悅和美的享受,以期達(dá)到傳達(dá)旅游文化信息、宣傳中國(guó)文化的翻譯目的:傳遞文化,發(fā)展吸引游客,發(fā)展經(jīng)濟(jì),盡可能傳遞旅游“呼喚功能”的意境美、詼諧美、簡(jiǎn)約美、形式美等審美效果。
旅游文化翻譯不但要逾越語言的障礙,還要跨越文化的鴻溝。中外文化有著天壤之別,各民族人民的歷史、文化、風(fēng)情絢麗多彩,在翻譯過程中,讓外國(guó)游客在欣賞我國(guó)名山大川之余,更能領(lǐng)略到悠久的歷史文化,加深他們對(duì)中華民族五千年文明史的認(rèn)知和了解,是每一位翻譯工作者應(yīng)為之努力的。在傳達(dá)原文信息的前提下,注意譯文的可接受性,營(yíng)造一個(gè)和諧的、易于溝通的旅游環(huán)境,使旅游翻譯更好地為宣傳中華民族、弘揚(yáng)中華文化服務(wù)。隨著中國(guó)與各國(guó)的交往的增加,商務(wù)旅游、會(huì)議旅游、出境旅游等的市場(chǎng)更為廣闊,這種跨文化旅游要求旅游業(yè)加速培養(yǎng)熟悉國(guó)際慣例、國(guó)際規(guī)則的復(fù)合型人才,不斷地提高綜合素質(zhì),提高旅游產(chǎn)品的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力與可持續(xù)發(fā)展,以適應(yīng)國(guó)際旅游市場(chǎng)發(fā)展的趨勢(shì)。
參考文獻(xiàn):
1、賴余. 健談旅游資料的英譯〔J〕. 中國(guó)翻譯, 1986,(1):23-25。
2、陳普. 也旅游資料的翻譯。中國(guó)翻譯,1987,(3): 36
3、馮慶華. 使用翻譯教程(增訂本)〔M〕. 上海:上海外語教育出版社,2002
4、陳剛. 跨文化意思-導(dǎo)游詞譯者必備〔J〕. 中國(guó)翻譯。2002,(2),38-40
5、劉慧敏,楊壽康. 從文化角度看旅游資料的英譯〔J〕.中國(guó)翻譯, 1996,(5): 10-14