論中西方文化中“謙虛”的不同內(nèi)涵及其成因
一、Leech和顧曰國的“禮貌原則”
禮貌語言是人們進(jìn)行交流和溝通的主要手段,它在言語交際中發(fā)揮重要作用。人們在言語交際中,普遍遵循禮貌的原則。H.P.Grice在1967年提出,為了保證會話的順利進(jìn)行,交談的雙方要共同遵守一些基本原則,即“合作原則”。雖然Grice提出了合作原則并指出由于人們不遵守合作原則而產(chǎn)生會話歧義,但他不能夠解釋在日常生活中人們違反合作原則大量使用委婉客氣的間接語言的原因。Leech認(rèn)為,人們在言語交際中之所以違反合作原則是出于禮貌,為豐富和完善Grice的“合作原則”,他從語用學(xué)和人際修辭的角度提出了禮貌原則的六個準(zhǔn)則:得體準(zhǔn)則(tact maxim)、慷慨準(zhǔn)則(generosity maxim)、表揚(yáng)準(zhǔn)則(approbation maxim)、謙遜準(zhǔn)則(modesty maxim)、一致性準(zhǔn)則(agreement maxim)及同情準(zhǔn)則(sympathymaxim)。他認(rèn)為根據(jù)這些準(zhǔn)則合理使用語言就可以達(dá)到最佳交際效果。Leech提出的這六條準(zhǔn)則是根據(jù)英國文化特點(diǎn)而提出的,主要是說英國人如何運(yùn)用禮貌原則而使言語行為恰到好處。同時Leech也指出:“東方有些文化社團(tuán)(如中國和日本)比西方國家更重視謙虛準(zhǔn)則;操英語的文化社團(tuán)(尤其是英國)更重視策略準(zhǔn)則和反語準(zhǔn)則;地中海國家更重視慷慨準(zhǔn)則,而不太重視謙虛準(zhǔn)則?!边@些不同的禮貌準(zhǔn)則是禮貌原則在不同民族和文化的具體表現(xiàn),即禮貌語言的文化差異性表現(xiàn)。同樣,在中國文化背景下,顧曰國、何自然等從語用角度分析了漢語中禮貌現(xiàn)象及禮貌行為的文化特征。
Leech認(rèn)為禮貌理論具有普遍性,但也清楚地意識到禮貌受文化制約的特性。所以,我們在承認(rèn)禮貌原則的普遍性的同時,也應(yīng)認(rèn)識到禮貌原則的特殊性,不應(yīng)該追求并滿足于普遍框架的趨勢。禮貌是一條普遍原則,既然它屬于文化因素,那么在不同的文化里,就會產(chǎn)生相應(yīng)的準(zhǔn)則或準(zhǔn)則變體。在禮貌原則總的框架之下,根據(jù)我國的文化特點(diǎn)、社會習(xí)慣、行為準(zhǔn)則和社交方式等,顧曰國先生在《禮貌、語用與文化》一文中提出了五條具有中國特色的禮貌準(zhǔn)則:貶已尊人準(zhǔn)則、稱呼準(zhǔn)則、文雅準(zhǔn)則、求同準(zhǔn)則和德、言、行準(zhǔn)則。他認(rèn)為這些準(zhǔn)則相互滲透、相互制約,共同對人們的言語行為起作用,同時“貶已尊人準(zhǔn)則”又是漢文化禮貌中的核心部分。?
二、中西方“謙虛”的文化內(nèi)涵差異及其成因
(一)中西方“謙虛”觀念之對比
《易經(jīng)》中說:“謙謙君子,卑以自牧”。這句話的意思是,謙虛有道德的人,總是以謙遜的態(tài)度,自守其德,修養(yǎng)其身。儒家思想也告誡我們“三人行必有我?guī)煛?。自古以來,在中國社會?a href='http://m.rzpgrj.com/liyizhishi/renjijiaowang/' target='_blank'>人際交往中,人們極為重視“謙虛”,可以說“謙虛”是中國人的美德。謙虛是做人的一條基本要求,一個人如果沒有內(nèi)在的謙虛品質(zhì),就無法具有外在的真誠恭謹(jǐn)表現(xiàn)。所謂“謙虛”就是較低看待自己,而較高看待他人的心理和行為,是低己高人,以人為師的心理和行為。而謙遜的含義在英文化中就是“減少對自己的表揚(yáng),而不是根本不要自我表揚(yáng)”,因為西方式的謙虛是把自己放在平等的位置上的。由此可以看出,中國人的“謙虛”與Leech提出的“謙虛準(zhǔn)則”有所不同,中國人之“謙虛”主要體現(xiàn)在“貶己尊人”?!百H己尊人”是中國特定環(huán)境下“禮”在交際中的具體體現(xiàn),意味著貶低自己,抬高別人。西方社會人們慣常遵循的“盡量貶低自己,盡量縮小對自己的表揚(yáng)”的“謙虛準(zhǔn)則”在中國社會不僅不適合,卻常常構(gòu)成對中國人面子的威脅之力。
(二)中西文化中謙虛的語用策略之對比
對謙虛的表達(dá)有許多語用策略。英漢文化關(guān)于“謙虛”的語用策略有很大差異。首先,很多時候,中國人對于表揚(yáng)和稱贊基本上采用自貶和推讓的語用策略。而西方人一般趨向于接受稱贊,接受式和緩和式是西方人用以回答稱贊語兩個主要語用策略。正如熊學(xué)亮在《認(rèn)知語用學(xué)概論》一書中寫道:中國和日本文化比較注重謙虛準(zhǔn)則……比如稱贊某人的外貌和成就,中國人可能會以“不”“哪里,哪里”“過獎了”“不敢當(dāng)”“差遠(yuǎn)了”來回答,而西方人則可能用“謝謝”來回答。說“不”“哪里,哪里”,犧牲的是一致準(zhǔn)則;說“謝謝”忽視的是謙虛準(zhǔn)則。有這樣一個笑話:中英兩國官員偕夫人舉行會晤,英方官員見到中方的夫人便主動贊美道:“您妻子真漂亮!”,中方官員回復(fù)道:“哪里,哪里。”翻譯將這句謙虛用語翻譯成了問句,“where? Where?”對方一頭霧水,隨即答道 “Every where!”從這個笑話中不難看出英漢兩種語言對待贊美之詞的態(tài)度差異。中國人往往通過否定對方的贊美或說些貶低自己的話以示自謙和禮貌,而英國人往往會認(rèn)為他們的贊美之詞被直言否定是對他們的鑒賞能力的否定,是不講禮貌的表現(xiàn)。
其次,中國是禮儀之邦,中國人在交際中歷來擅長用謙詞,敬辭來表達(dá)“自卑而尊人”的禮貌原則。使用謙語,在稱呼自己及和自己有關(guān)的人或事前用“小”“愚”“便”“寒”“敝”等謙辭。敬辭則相反,是在交際中用“貴”“尊”“令”等用以稱呼對方以及和對方有關(guān)的人和事。而在英文化中則沒有這樣的語用講究。
另外,中國人的“卑己尊人”還表現(xiàn)在公開的講話開場白的措詞方面。不少中國人包括領(lǐng)導(dǎo)在講話前,總要客氣一番,說“我沒有什么更多的好講”或者“我沒有什么重要的東西好講”,或者“我的講話會浪費(fèi)大家的時間”等待,意思是自己很謙虛。然而類似的話產(chǎn)生的語力會使外國人大吃一驚,或莫明其妙,他們覺得既然“沒有什么好講的”“會浪費(fèi)大家的時間”,那還講什么呢?
由此可見,謙虛在中西方文化中都被看做是人的美德和待人接物的要求,被看做是禮貌的表現(xiàn)。但在中西方不同的文化背景中,謙虛有著不同的含義和表現(xiàn)形式。Leech的禮貌原則就包含了謙虛準(zhǔn)則。而在漢文化中,謙虛自古以來就是為人處世的一條基本要求和道德水準(zhǔn)。
(三)中西文化中謙虛的差異的形成原因
禮貌是一種可以觀察到的社會現(xiàn)象,一種約定俗成的行為規(guī)范。禮貌的語言和禮貌的行為是表層的現(xiàn)象,是特定的文化價值在語言中的折射,只有深入到文化的深層中去,才能通過這種表象,挖掘其真正特征,才能成功地解釋其本質(zhì)特征。中西文化中民族思維方式,價值取向,語言與非語言習(xí)慣不同,在實現(xiàn)禮貌的方法以及在禮貌的判斷標(biāo)準(zhǔn)上也存在差異。這些差異也體現(xiàn)在對謙虛的不同詮釋和語用策略方面。
中國是文明古國,禮儀之邦,禮貌的歷史源遠(yuǎn)流長,中國文化中的禮貌與傳統(tǒng)的“禮制”緊密相連?!岸Y”是儒家思想的主要概念之一。孔子曰:“安上治民,莫善于禮”“禮義者,治之統(tǒng)也”?!岸Y”規(guī)定了社會成員之間的等級差別,要求每個成員按照自己的社會地位來說話,行事。在傳統(tǒng)上以差序格局為主要取向的社會結(jié)構(gòu)并以群體取向和他人為主要取向的中國社會,“禮”的精神就是天地人倫的上尊下卑。人們的一言一行必須符合社會和群體的期望,維護(hù)社會“和合”的關(guān)系至高無上,因此崇尚“貶己尊人”或“謙虛”的禮貌行為。
不同的道德觀和傳統(tǒng)的文化習(xí)俗決定了稱贊語及應(yīng)答語的言語方式的不同。漢文化禮貌的核心是“自謙尊人”。它是以儒家的中庸之道為原則的。中庸心理是中華民族歷史非常悠久,而且非常重要的文化心理之一??鬃影阎杏箍醋鍪堑赖碌淖罡呔辰纭浊陙?,這種道德觀不但影響著人們的思想和行為,而且在中華民族的語言上打上了深深的烙印。
中國的地理位置決定了中國是一個重農(nóng)的社會,重農(nóng)社會的結(jié)果就是重農(nóng)文化,這種文化是群體本位的沃土。群體本位的思想在中國深入人心,這要求人們必須注重人與人之間的關(guān)系,人們在集體勞動中需要對方的合作以及其他人的支持,這些都需要謙虛。
英語文化受到古希臘哲學(xué)思想和__的影響,加上西方社會是個重商主義的社會,重商主義是個體本位的溫床,人們追求平等、自由、獨(dú)立,因此英語文化中的價值取向表現(xiàn)為個體主義。西方人追求自由,注重個人的權(quán)利和獨(dú)立,認(rèn)為尊重個人自由的權(quán)利的言行才是禮貌的。其禮貌則強(qiáng)調(diào)人與人之間的平等、協(xié)同。西方社會歷來強(qiáng)調(diào)個體與個人價值,因此培養(yǎng)了個人的自信,,尤其為個人取得的成就自豪,從來不掩飾自己的自信心,榮譽(yù)感及在獲得成功后的喜悅,所以在面對人們的稱贊時,他們敢于大方地接受,一句“thank you”既是對他人的尊重,也是對自己面子的維護(hù)。