特黄特色三级在线观看免费,看黄色片子免费,色综合久,欧美在线视频看看,高潮胡言乱语对白刺激国产,伊人网成人,中文字幕亚洲一碰就硬老熟妇

學習啦 > 論文大全 > 畢業(yè)論文 > 英語論文 > 英語相關 > 關于商務英語大專畢業(yè)論文

關于商務英語大專畢業(yè)論文

時間: 秋梅1032 分享

關于商務英語大專畢業(yè)論文

  隨著經濟全球化的不斷深化,跨國間的社會、政治、經濟、貿易、文化等交流也越來越緊密,商務英語也得到迅猛發(fā)展。下文是學習啦小編為大家整理的關于商務英語大專畢業(yè)論文的范文,歡迎大家閱讀參考!

  關于商務英語大專畢業(yè)論文篇1

  簡析商務英語談判

  摘 要 隨著商業(yè)全球化步伐不斷的加快,國際貿易競爭更加激烈。商務英語談判作為國際商務往來的重要環(huán)節(jié),關系到企業(yè)盈利目標的實現(xiàn)和多贏局面的達成。本文從商務英語談判的發(fā)展為切入點,從文化因素角度分析了商務英語談判的主要障礙。熟練掌握溝通技巧是商務英語談判成敗的關鍵,由此從五個方面提出建議并對其發(fā)展前景進行思考。

  關鍵詞 商務英語 商務談判 溝通技巧

  一、商務談判和商務英語

  談判,是指雙方在試圖說服對方接受自己要求時,互相交換意見的技能。法國權威談判專家阿蘭・佩卡爾・朗珀勒在《談判的藝術》中說道,沒有人出生時就是談判專家,但大家都有成為談判專家的可能性。談判大多在個人之間進行,或為自己,或代表組織團體。而商務談判(Business Negotiation)是一種矛盾與統(tǒng)一的結合,實質上是經濟實體方為滿足雙方需求,通過協(xié)商對話協(xié)調商務關聯(lián)而確定商機的過程,它的最終目的是實現(xiàn)一個對雙方都有利的協(xié)議。商務談判的業(yè)務不僅包括產品,還有資金、技術、信息、服務等。我國目前的商務談判已經走向國際化,國內很多企業(yè)已與世界接軌,我們應知道如何在遵守國際經濟合作規(guī)則的前提下獲得最大利益。而談判離不來語言,隨著商務語言運用越來越廣泛,商務英語(Business English)作為英語的分支,不僅是商務知識、普通英語和談判技巧的有機結合,更具有自身的時代性,能夠靈活的增加談判的針對性。商務英語與普通英語的語言學特征相同,但其表述更規(guī)范直白、嚴謹明晰。一個成功的談判者,除了要在商務談判中掌握專門的外貿英語語言,還要對專業(yè)領域知識、談判技巧等非常熟悉,并適時運用,這樣才能在談判中占據(jù)主動地位。

  二、商務英語談判的發(fā)展

  (一)商務英語談判的國際性發(fā)展

  商務英語談判的發(fā)展機遇與挑戰(zhàn)并存。隨著近年來經濟全球化不斷加劇、跨國公司日漸興起,世界各國經濟體要想保持經濟的持續(xù)發(fā)展,就必須融入激烈的國際市場競爭當中,積極參與國際分工。為了解決資源利益沖突、追求利益共享、創(chuàng)造多贏局面,商務英語談判的作用越來越凸顯。商務英語憑借著自身覆蓋面廣和專業(yè)性強的優(yōu)勢,受到各個國家的青睞,能夠更好地迎合國際貿易往來。由于不同國家地域間的政治、經濟、文化間不盡相同,談判者表現(xiàn)出的思維方式和價值觀均代表著各自利益。只有在充分尊重對方國家傳統(tǒng)文化的基礎上進行會晤洽談,才能使商務談判更順利的進行。

  (二)商務英語談判在中國的發(fā)展

  商務談判的現(xiàn)有理論成形于歐美國家,而我國的國際商務談判起源于唐朝,古代絲綢之路其實就是一種以貨物交換形式的商務談判。從古至今,我國的商務談判都在不斷進步,尤其是改革開放以來,我國綜合國力不斷提升,經濟增長率突飛猛進,目前作為世界第二大經濟體,2015年貿易進出口總值已達24.59萬億人民幣。對于企業(yè)和公司而言,員工商務語言的掌握和運用也是選拔的重要參考技能之一,員工培訓時的重點在于口語技能和文化素養(yǎng)。一些西方發(fā)達國家最早成立的商務英語課程和相應的評估制度,雖然在我國起步晚,但近年來諸多高校也為我國進出口貿易事業(yè)培養(yǎng)了源源不斷的專業(yè)人才,促進中國對外貿易的蓬勃發(fā)展。

  三、商務英語談判的主要障礙――文化因素

  (一)中國和西方國家的文化因素

  由于在商務英語談判中,常常是跨文化商務談判,所以文化差異一直是制約我國和其他國家商務談判人員溝通的重要因素。只有對不同國家文化有正確理解,通過討論雙方共性,達成協(xié)議,才能夠保證談判的質量和效率。中國和西方在人際交往、思維方式、科學觀念等方面的文化均有不同。在人際交往中,中國人非??粗馗星?,講究“集體主義”,所以求人辦事總是強調禮數(shù)先行,注重建立長期合作的關系;而西方國家則強調“人的能動性”,在商務英語談判中喜歡開門見山,將人與事分開討論,談判重點在于實質內容。中國人的思維方式更注重人與自然社會的和諧發(fā)展,用整體思維思考問題,就雙方合作的長期共同利益展開討論。當出現(xiàn)經濟糾紛時,中國的“中庸之道”更希望通過人際關系解決矛盾,講究“得道多助,失道寡助”。而西方國家更多的是運用法律手段,在簽訂合同時多會考慮意外情況的法律賠償。在科學觀念上,中國較迷信權威和古人經驗,在分析和解決問題時保持嚴肅謹慎的態(tài)度,時間觀念也有些淡薄;而西方更看重競爭意識,具有創(chuàng)新和挑戰(zhàn)精神,重視現(xiàn)實生活和時間觀念。通過以上分析可得知,中西方文化差異是客觀存在的。

  (二)如何避免跨文化交際產生的歧義

  商務英語談判是與來自世界各國的人打交道,談判者不僅要樹立跨文化交際的意識,也要在談判前多了解對方的文化禮儀,找到文化交融的契合點。文化差異的存在具有客觀性,所以談判者切忌用自身的主觀意識揣測其他民族文化,而應尊重對方的文化習慣,使自己的談判策略能夠適應不同的文化背景。商務英語作為一種語言符號,必定受到歷史背景、地域環(huán)境、風俗習慣、文化傳統(tǒng)等影響和制約。翻譯人員可運用一定的語用策略,在準確傳達意思的基礎上,譯入時找到合適的詞語,做到文化信息對等,努力將文化差異降低到最少,從而提高談判的成功率。比如有一則“Thirst come,thirst served.”的外國飲料廣告,源自諺語“First come,first served.”譯為“先到先得”。這則廣告中,機智的使用“thirst”取代“first”,相似的發(fā)音使人感覺順暢自然,而且“thirst”表示“口渴”,使人聯(lián)想到口渴時飲料帶來的爽快感。若翻譯人員不理解其文化隱含意,這則廣告的號召力則會大打折扣。

  四、商務英語談判的溝通技巧

  (一)做好充分的準備工作

  商務談判要有備而戰(zhàn),做到知己知彼。首先,要對談判人員的談判手段有所了解,收集相關資料,分析對方的優(yōu)劣勢與能夠繼續(xù)洽談的問題,最好在談判前做好心理準備,充分了解對方的客觀需求和文化差異,盡量適應對方的談判習慣。其次,可以針對談判內容預先想好問題,按照問題的重要性列出順序,以備不時之需。若談判陷入僵局,也應保持溫和友好的態(tài)度,避免正面沖突。最后,應全面分析自身條件,在談判中保持清醒的頭腦,沉著冷靜,確定好讓步策略和備選方案,確保談判的順利進行。與此同時,不同國家的談判風格也不盡相同,俄羅斯人格外重視談判中的索賠條款細則;美國人的談判風格是溝通直接、自信心強,喜歡擺事實、提問題;德國人在談判時一般不隨意更改報價,有較強的邏輯性;而日本人更講究團隊協(xié)作能力,敬業(yè)精神強烈,所以我們在談判前做好充分的準備工作,更有助于“各個擊破”。   (二)禮貌得體,用詞準確

  商務談判中,禮貌用語的使用不僅體現(xiàn)自身的道德修養(yǎng),也有利于對話在融洽的氣氛中進行。國際商務談判中的語用策略表明,當談判者的認識和情感不一致時,為了使對方更能從情感上愉快的接受意見,采用禮貌策略可以給雙方留足面子。當談判雙方做出適當讓步時,以提問為例,間接的提問方式和請求式的禮貌用語更會讓人覺得舒適,比如Is there any likelihood to make the price lower?(貴方是否可以將價格降低一些呢?)禮貌猶如一面鏡子,不僅要注意言行的時間和場合,也要學會恰到好處的表達,太隨便的語言可能會冒犯他人,而過于謙卑也會令人覺得虛偽。比如Are you joking?There

  is no way!(過于隨便的語氣)和 We are

  extremely and sincerely feel sorry for the mistake and hope you can accept our sincere and humble apology.(過于謙卑的語氣)談

  判人員為了避免談判時出現(xiàn)低級錯誤,要熟知相關的專業(yè)術語,對于數(shù)字、日期、合同條例等需反復斟酌,發(fā)現(xiàn)有歧義或模棱兩可的款項要問清楚再達成一致意見,如合同中:the quality of these equipment will be guaranteed for three years from the date after purchasing.(保修期從購買日起三年內有效),這種措辭不夠明確,確切的表達應為: from the date after the completion of the installation of the equipment,including the trial run of the equipment(保修期從設備安裝完成之日算起,安裝后的試運階段也包括在內)。

  (三)模糊語氣,表達幽默

  模糊語言具有靈活性,彈性回答能夠爭取時間制定戰(zhàn)略,尤其當談判中不便將自己的真實想法暴露出來時,可以用模糊化的語言緩和現(xiàn)場尷尬氛圍,給彼此留下回旋余地。模糊表達有:probably, as if, seem, to some extent , It is said that...等等,而例句中:We will make earnest study of this project and answer you as soon as possible after our board meeting.(我們會認真研究這個項目,董事會后盡快答復你)可以為己方爭取時間做相應的對策制定。值得注意的是,濫用模糊也可能會導致語氣含糊不清,不能準確表達意思。有些談判會略顯嚴肅和單調,幽默表達作為談判中的制勝武器,可以花費較少時間傳遞更多信息,不僅僅是為了博人一笑,也是避開鋒芒,所以說它是一種機智的行為,針對交際中唇槍舌戰(zhàn)激烈競爭的局面,更能讓對方接受談判者的觀點,有利于談判的順利進行。

  (四)暗含委婉,恰當拒絕

  在談判中用一些較委婉的表達,比如先肯定后否定的陳述觀點,如I appreciate you counteroffer,but I’m afraid it’s not workable(感謝您的還價,可恐怕我們沒法接受)先表達感謝,再委婉拒絕能夠由于避免過于直接造成的談判停滯。尤其在拒絕對方請求時,恰當?shù)木芙^不僅不會使聽話人感覺反感,還會有利于合作的達成。比如It is a pity that the second order can not be prepared in July,but I think partial shipment is a feasible method.(很遺憾,您的第二批貨7月不能發(fā)出,但我方認為分批裝運也是可行的方案。)甚至有時不妨要求對方先滿足你的條件,如果對方能滿足,你也可以滿足對方的要求,反之亦然。比如If you can place a larger order,we may think about giving you a quantity discount.(如果貴公司能訂貨多點,我們可以考慮給您數(shù)量折扣價。)

  (五)培養(yǎng)語用策略

  語用策略是一種重要的言語溝通運用能力。 基于以上溝通技巧,一方面,根據(jù)目前我國英語口語教學的現(xiàn)狀,可以在課堂采取交互式活動,為學生選擇設計合適的商務英語談判任務,如:市場調查、討價還價、售后服務、達成協(xié)議等,真實還原談判場景,運用語言來實現(xiàn)交際目的;另一方面,我們也應該充分利用課堂以外語言環(huán)境,如:參加英語辯論賽、英語演講比賽、聽英文廣播等,增加與外籍教師的溝通接觸并觀察他人運用策略解決問題的應變能力,真正做到在實踐中運用技巧。

  五、商務英語談判發(fā)展前景思考

  商務英語談判的內容涉及多方利益,從一定程度上來說,這是談判人員之間的較量,談判結果直接影響著公司業(yè)務水平和發(fā)展前景。而商務英語又是國際商業(yè)談判的必要工具,發(fā)達國家不但十分重視學科教學,而且注重相關人才的培養(yǎng)。當下,我國的對外貿易活動日漸增多,商務英語談判在我國的推廣也處于蓬勃發(fā)展時期,高水平全方位的商務英語談判人才非常緊缺,一名杰出的商務英語談判人才不僅要具備豐富的理論知識和純熟技能,能夠駕輕就熟的解決各種分歧,還要具備冒險精神和分析問題的能力,了解各國商人的文化背景和談判風格。而談判小組成員的知識儲備也應具有互補性,能夠最大化的發(fā)揮總體優(yōu)勢,提高商務英語綜合運用能力,我國對外貿易人員還要對本國的政策法律加深了解,從法律的角度維護自身利益,并通過相關優(yōu)惠政策吸引外來投資??傊?,商務英語談判者要掌握好溝通技巧,不斷提高自身的文化素養(yǎng)和綜合能力,推進我國國際貿易事業(yè)的持續(xù)發(fā)展。

  參考文獻

  [1] 韓寧.模糊語言在商務英語談判中的妙用[J].瓊州學院學報,2011(01):143- 145.

  [2] 何雪彩.項目教學法在《商務英語談判》課程中的應用研究[D].重慶大學,2014.

  [3] 金苗.國際貿易談判中的沖突及商務英語的運用[J].中國商貿,2012(14):237-238+242.

  [4] 王惠.商務英語在商業(yè)談判中的應用[J].中國商貿,2009(05):122-123.

  [5] 王立非,張斐瑞.商務英語談判:國際研究現(xiàn)狀分析及拓展(2004-2013)[J].外語教學,2014(04):5-10.

  [6] 謝群.商務談判話語互動研究[D].華中師范大學,2013.

  [7] 趙子建.中西商務談判中文化因素研究[D].江蘇科技大學,2013.

  關于商務英語大專畢業(yè)論文篇2

  淺析商務英語的特點

  中國已經進入WTO的新世紀,向外部世界開放的大門比以往任何時候都更為廣泛。在這股擋不住的國際經濟一體化浪潮下,意味著中國與世界各國之間的國際商務活動更加頻繁。由于商務涉及的范圍十分廣泛,集中于商業(yè)、貿易、金融和國際關系,等等。從這個意義上來說,誰要想在一體化時代取得成功,就必須具備相關的商務知識和商務語言能力,而商務英語作為國際商務交流的主要載體,越來越受到人們的重視,并得到了空前的發(fā)展。

  劍橋商務英語(BEC)風靡我國,每年有數(shù)十萬考生參考。中國也開始了自己的商務英語證書考試(CNBEC)??梢哉f,離開了商務英語知識技能,國際合作簡直寸步難行。商務英語的重要性可見一斑。那么,了解商務英語的特點至關重要。

  一、商務英語的概念

  商務英語成為了國際間經濟合作和商務交流的重要工具,并隨著時間的推移逐漸形成了自己在該領域內獨特的風格。由于它的獨特性,人們現(xiàn)在將它從普通英語中分離出來并稱之為商務英語(Business English),構成專門用途英語(English for specific purpose)中的有機組成部分。

  商務英語的概念有著非常豐富的內涵,很長一段時間以來,對于商務英語的研究引起了國內外許多著名學者的興趣和注意,他們在這方面做出了許多精辟的論述。“商務英語”在學術文獻中的解釋有:

  1.英國商務英語專家Nick Brieger(1997)提出了“商務英語范疇”理論,即“商務英語(Business English)應包括語言知識(language knowledge)、交際職能(communication skills)、專業(yè)知識(professional content)、管理職能(management skills)和文化背景(cultural awareness)等核心內容”。在技術引進、對外貿易、招商引資、涉外保險、國際金融、國際運輸、對外勞務承包等商務活動中所使用的英語都可統(tǒng)稱為商務英語。(向嫣紅,2002)

  2.所謂商務英語,是指以英語為載體,以適應各種職場生活的語言要求為主要目的,涉及商務活動的各個層面,以傳授西方企業(yè)經營理念、工作方式、處世方法、生活習慣等為主要內容的一種職[優(yōu)論論文]業(yè)英語。(楊梅、岳秀紅,2004)

  3.商務英語是指人們在商務活動(Business Activity)中所使用的英語,在西方國家通常稱Business English。80年代,在我國,商務英語主要用于對外貿易,因而又稱為外貿英語(Foreign Trade English)。(李大立,2002)

  二、商務英語的特點

  商務英語屬于特殊用途英語(ESP)的一種,是英語語言體系中的一個分支,以普通英語為基礎,它不但具有普通英語的語言學特征,而且又是商務知識和普通英語的綜合體。即它基于英語的基本語法、句法結構和詞匯,但在專業(yè)詞匯、句式結構等方面又具有其自身的特點,只有全面把握商務英語的特點,才能更為全面和深入地理解商務英語。本文以下內容擬對商務英語的詞匯和句式結構的特點作初步分析。

  (一)詞匯特點

  1.專門術語及縮略詞的大量使用。

  專業(yè)術語具有國際通用性,其意義精確、單一、無歧義,且不帶有個人感情色彩,一般不需要借助上下文來理解。商務英語是屬于商務領域中的一種應用語言,其語言應用的顯著特點之一就是專業(yè)性強,詞匯及內容與專業(yè)密切相關,承載著豐富的商務理論和商務實踐方面的信息。

  例如:用來反映海洋運輸貨物保險險別主要包括平安險(Free from Particular Average)、水漬險(With Particular Average)和一切險(All Risks)。這些都是商務英語中特有的應用表達,每種險別都有行內明確規(guī)定了的責任及除外責任。

  除了專業(yè)性強外,商務活動的頻繁開展使得商務英語中產生了一些約定俗成的專業(yè)術語縮略詞,對于這些術語和概念,從事國際商務活動的人們都應該熟悉,并將隨著商務交往的頻繁而日益增加。

  如:商談價格時涉及到價格術語(terms of price),其中最常見的有FOB(free on board,離岸價),CIF(cost,insurance and freight,到岸價),CFR(cost and freight,成本加運費價)。

  又如:在涉及到付款條件(terms of payment),也有我們常見到的許多以縮略詞形式出現(xiàn)的方式,如M/T(mail transfer信匯)、T/T(telegra phic transfer電匯)、D/D(demand draft票匯)、D/P(documents against payment,付款交單)、D/A(documents against acceptance,承兌交單)、L/C(letter of credit信用證)等。 2.商務英語用詞強調正式規(guī)范性。 商務英語用詞明白易懂、正式規(guī)范、簡短達意、語言平實。用詞方面多以意義相同或詳盡的書面詞語代替基

  本詞匯和口語詞匯,保證所用詞語具有國際通用性但又不能過于非正式。這種正式詞語常見于各類商務文書,以示莊重和嚴肅,同時避免不必要的重復,使意義更加清楚、簡明。

  如使用concur代替come together、用terminate或都expiry代替end、用prior to或者previous to代替before、用in view of代替because of用certify代替prove。在介詞方面,商務英語往往使用以繁復的介詞短語來代替簡單的介詞和連詞,如:用in the nature of代替like;用along the lines of代替like;用for the purpose of代替for;用in the case of替代if;用on the ground that替代since/because;用with reference to/with regard to替代about等。

  3.普通詞匯,獨特行業(yè)詞義。

  商務英語具有獨特的行業(yè)特點,許多日常使用的普通詞匯在商務英語中有其特殊的含義,只有了解這些詞的專業(yè)意義和內涵才能應用自如。

  以人們熟識的英語單詞offer,advice,cover為例,理解它們在商務英語中所被賦予的新的特殊的含義。

  offer一詞在普通英語中的含義為“提供”“提出”,但在商務業(yè)務中作“報價”、“報盤”之意。例如:We have now pleasure in offering you...of which we would appreciate your pushing the sale on your market.譯文:我方榮幸地提供報價……十分感謝貴方為在你方市場上推銷所作的努力。

  再如advice一詞,它的基本含義是“勸告”“忠告”之意,但在商務英語中是“通知”之意。如國際貿易中常見的shipping advice是“裝運通知”的意思。

  又如cover,作動詞時在普通英語中的意思是指“覆蓋”“涉及”“包含”等,在商務英語中“cover”一詞使用相當頻繁,其含義甚多并且復雜,難以把握,與在基礎英語中的含義區(qū)別較大。其中最常見的意思之一是指“投保……險”。例如:Insurance is to be covered by the seller for 110% of the invoice value against all Risks and War Risk.譯文:由賣方投保,按發(fā)票金額的110%投保一切險和戰(zhàn)爭險。

  要深入理解商[優(yōu)論論文]務英語,只知道每個單詞在普通英語中的含義是不夠的,必須應根據(jù)具體的外貿業(yè)務場合、語境仔細分析其在句子中的含義。

  4.語言具體明確。

  與普通英語相比,商務英語在語言表達方面很重要的不同之處在于,商務英語要表達準確,不能言過其實,內容必須實事求是,尤其要保證數(shù)據(jù)的精確和術語的嚴格準確,否則就會引起糾紛。例如,商品的某些質量和特征要用準確的數(shù)字,避免使用“長”“短”“好”這樣的詞語;時間要具體到年、月、日,必要時,甚至要注明小時、分鐘,避免使用“昨天”“下個月”“馬上”等含糊的用語。

  試比較:

  (1)We wish to confirm our telex dispatched yesterday.

  (2)We confirm our telex of July 2nd,2000.

  商務英語中不會使用第一句表達方式,而是要使用第二句表達方式。因為前者籠統(tǒng)含糊,后者清晰明了。

  5.新詞的增多。

  隨著全球商務往來的急劇增多,經濟活動豐富了語言的多層面發(fā)展,尤其是國際電子商務的普遍應用,商務活動中的信息高速公路、網(wǎng)上購物和電子貨幣等的發(fā)展,使得商務英語產生了越來越多的新詞匯。

  例如: t互聯(lián)網(wǎng)

  e-business電子商務

  e-cash電子現(xiàn)金

  bubble economy泡沫經濟

  shopping online網(wǎng)上購物

  holiday economy假日經濟

  (二)句式結構特點

  商務英語是一種實用性很強的功能語體,且覆蓋面很廣,它涉及進出口業(yè)務,且與銀行、保險、海關、運輸、法律等方面有著密不可分的聯(lián)系,因此,商務英語的文體歸屬于專業(yè)文體或正式文體。商務英語篇章具有七個語篇特點,即Correctness(準確)、Conciseness(簡潔)、Clearness(清楚)、Completeness(完整)、Concreteness(具體)、Courtesy(禮貌)和Consideration(體諒)。(莊學藝、周耀宗,1993)這些特點是商務語篇中應遵循的七個原則,稱為“7C”原則。因此,理解商務英語的句式結構特點至關重要。

  1.簡潔明快。

  商務英語的重要特點之一就是簡潔明快。在句 型上多使用簡單句、簡短并列句和簡短復合句,主要出現(xiàn)在商務信函中,例如: This corporation is specialized in handing the import and exports business in electronic products and wishes to enter into business relations with you.譯文:我公司經營電子產品的進出口業(yè)務,希望與貴方建立商務關系。 2.句式邏輯

  嚴密,結構復雜。

  商務英語句子結構比較復雜,句式規(guī)范,文體正式,尤其在招標文件和投資文件及合同中更是如此。這類語篇的句子結構之所以具有嚴密性和復雜性,是因為文件或合同本身必須清楚明了、明白無誤地陳述各方的義務、責任、權限等,每一項條款的闡述同時又要做到面面俱到、滴水不漏、無懈可擊。

  如:Insurance Policies/Certificate in two folds payable to the order of Commercial Bank of London Ltd.covering Marine Institute Cargo Clauses A,institute strike clauses,institute war clauses for invoice value plus 10% including warehouse to warehouse up to the final destination at Sweden,marked premium paid,showing claims if any,payable in Germany,naming settling agent in Germany.參考譯文:根據(jù)上述規(guī)定,制作保單時應做到:兩份正本、被保險人填寫為“受益人 HELD TO THE ORDER OF COMMERCIAL BANK OF LONDON LTD”,險別為協(xié)會貨物A險、罷工險和戰(zhàn)爭險,保險金額為發(fā)票金額加成10%,含到目的地瑞士的倉至倉條款,標明保費已付,索賠地點在德國,列明設在德國的賠付代理人。

  3.表達禮貌委婉。

  作為貿易伙伴,地位是平等的。因此在國際商務活動過程中,無論是在商貿函電中還是商務談判的往來,禮貌起著非常重要的作用,有助于老關系的加強和新關系的建立。要表達委婉的語氣,一般用陳述句表示自己的愿望。如:

  (1)Your earlier response to our request will be appreciated.

  (2)We should be obliged if you would send us by air a copy of the packing list for the shipment to be dispatched by sea.

  (3)We should appreciate it if you could send us the shipping instructions immediately.

  (4)We should appreciate full particulars of your newly developed product.

  4.大量使用社交性套語。

  商務英語的另一個特點就是頻繁使用套語,這既簡明直接、禮貌體貼,同時能準確表達[優(yōu)論論文]思想、迅速實現(xiàn)交際目的。

  如表示感謝的套語:

  (1)Please accept my sincere appreciation for...

  (2)We tender you our apologies for...

  (3)Your kind reply will greatly oblige us.

  (4)We offer you...

  (5)We look forward to your order.

  (6)Please quote us the lowest price...

  5.使用倒裝句 。

  倒裝是英語中一個重要的修辭手段。在商務英語中,倒裝句的使用是為了保持句子平衡或是為了強調句中的某個成分而將其放置到句首或其他突出的位置。

  (1)Enclosed please find a money order.

  (2)Should you require the insurance to be covered as per institute cargo clauses,we would be glad to comply.

  三、結論

  中國在經濟貿易等各個領域都越來越受到全世界的關注,我國與世界各個國家和地區(qū)的經貿往來日趨頻繁。在這種形勢下,中外商務信息的交流就變得更為重要。商務英語對于從事跨國商務活動的人員來說是商務交流與溝通的重要工具,在進行商務交際時,只有把握住商務英語的特點,才有利于商務活動的順利進行,并達到預期的目標。同時,商務英語也日益受到當今社會尤其是高校的廣泛重視,把握商務英語的特點有利于語言學習者對這種語言有更深入的理解,有利于教學者更理性地進行商務英語的語言教學。

  參考文獻:

  [1]向嫣紅.商務英語課程設置之淺見.現(xiàn)代外語,2000年增刊.

  [2]楊梅,岳秀紅.商務英語淺談

2993035