略究大眾傳媒的文化傳承與缺失
略究大眾傳媒的文化傳承與缺失
一、年度新詞的出爐
2002年春晚,小品大師趙本山的臺詞“忽悠”被觀眾得知,第二日這個詞便紅遍大江南北。
2005年,借助《超級女聲》的傳播,“粉絲”一詞擁有了全新的意義并走向大眾。
同時,自2005年開始,國家語言資源監(jiān)測與研究中心對我國的語言資源進行監(jiān)測與研究,并且以年度為單位,定期公布監(jiān)測結(jié)果。
2007年8月16日,教育部舉行中國語言生活狀況報告(2006)新聞發(fā)布會,公布了《中國語言生活狀況報告(2006)》。報告列出了171條漢語新詞語,房奴、曬客、學術(shù)超男等收錄其中。據(jù)悉,這是國家語委第一次嘗試公布新詞。
2007年年度新詞是從10 億字(含報紙、廣播電視和網(wǎng)絡新聞語料)語料中通過計算機提取出來的。報告編委會將去年國內(nèi)30多種報紙中出現(xiàn)的“疑似”新詞選出后,根據(jù)搜索引擎搜索,確定每個詞最初出現(xiàn)的時間,將真正在去年才出現(xiàn)的新詞送交國家語言資源監(jiān)測語料庫驗證核實后,選出了171條新詞語。
如今,2008年年度新詞也在網(wǎng)上被傳得如火如荼。如下是谷歌搜索的十大新詞,在網(wǎng)上流傳甚廣:山寨、囧(jiong)、很黃很暴力、叉腰肌、三個俯臥撐、槑(mei)、打醬油、泡良族、鳳凰男、做人不能太CNN。
眾所周知,“囧”是一個比較生僻的古漢字,韓愈在《懷秋詩十一首》中就有一句“蟲鳴室幽幽,月吐窗囧囧。”“囧囧”在這里通“炯炯”,意思是窗戶明亮。
“囧”在網(wǎng)絡的使用,最初的啟示來自日本,Orz是一種源自于日本的網(wǎng)絡象形文字(或心情圖示),并且在2004年時在日本、大陸與臺灣地區(qū)儼然成為一種新興的次文化。
說起囧的流行,必須要提到“Orz”,這種看似字母的組合并非念成一個英文單詞,而是一種象形的符號,在日文中原本的意義是“失意體前屈”,代表一個人面向左方、俯跪在地,O代表這個人的頭、r代表手以及身體,z代表的是腳。日本人最初在網(wǎng)絡上,例如在電子郵件、IRC聊天室以及即時通訊軟件中廣泛使用這個符號,表現(xiàn)他們失意或沮喪的心情。
中國臺灣的網(wǎng)民受到“Orz”的啟發(fā),用“囧”替換掉了“O”,使得日文中的失意體前屈的頭部具有了更加寫意的表情,寫作“囧rz”。
2008年11月,央視為新辦公大樓內(nèi)部征名,引來網(wǎng)友的“頭腦風暴”。坐落在北京東三環(huán)外的中央電視臺新樓,奧運會期間已經(jīng)開始部分地投入使用,但是很長時間沒有一個正式的名字。網(wǎng)友創(chuàng)意五花八門,諸如象形類:雙七門、M大樓、圓規(guī)、央天門、連七座;文雅類:7跡樓、智窗大廈、寶鼎大廈、新視角;惡搞類:半蹲的下肢、酷中央、囧大樓、三缺一。在“大褲衩”被多數(shù)人認為不雅后,“智窗”因為和“痔瘡”諧音而遭網(wǎng)民惡搞,“囧大樓”則是一個相對形象而又不算惡俗的名稱,“囧”字圖案也因此流傳于網(wǎng)絡。
該字讀音如“窘”,本意光明,但因其外觀頗像一個人無奈、愁眉苦臉時的表情,網(wǎng)友賦予了它新的內(nèi)涵:郁悶、悲傷、無奈、無語。
如今,“囧”已成為一種流行文化風行于網(wǎng)絡與現(xiàn)實生活。在百度的帖吧里出現(xiàn)了一個“囧吧”,跟帖有3萬多個;某“囧視頻”點擊量過百萬;眾多的人用這個字開設了博客,比如有的叫“一日一囧”,有的博客起名為“囧豬”,等等。甚至有人用它開始做生意,比如湖北大學西門外的一家“囧字奶茶店”生意火爆;李寧囧字鞋更是成為一種時尚;囧字T恤, “囧”網(wǎng)站等等,囧的應用可謂層出不窮。
有人因此把“囧”稱之為“21世紀最牛的一個字”。為什么這樣一個90%的中國人不知道如何讀的生僻字能有如此大的“魅力”呢?
我們從以上的例子里可以看出,新詞的出現(xiàn)有一個不可或缺的載體,即大眾傳播媒介,脫離了報紙、廣播電視以及網(wǎng)絡,這些所謂的新詞無論在數(shù)量上還是產(chǎn)生的速度上都將大打折扣。我們的語言生活因為有了大眾媒介的介入而發(fā)生了巨大的變化。
二、大眾傳播媒介的文化傳承功能與缺失
拉斯韋爾在《社會傳播的結(jié)構(gòu)與功能》一文中,提出了大眾傳播的三種基本功能,并分析了其可能存在的負功能。這三種功能是:監(jiān)視環(huán)境,協(xié)調(diào)環(huán)境以及文化傳承。
文化也和其他的物質(zhì)一樣,具有向四周擴散的特性。只有被傳播的文化才能稱為有生命的文化,這是由文化的社會性決定的。根據(jù)文化傳播的理論,文化的傳播必須有載體。而在現(xiàn)代社會中,大眾傳媒已經(jīng)成為了文化傳播最重要、最高效的載體,能夠較為完整的承擔文化的主要功能。
新詞語以其快速反映社會現(xiàn)實變化的特性,適合了大眾傳媒及時傳遞社會信息和反映時代特色的需求,從而成為傳媒廣為選用的語言成分。傳媒傳播信息的同時也大力推廣了其語言載體的重要構(gòu)成部分——新詞語,使新詞語的流傳得以加速,變化發(fā)展的進程也隨之縮短。因此,新詞語從誕生到流行折射出了大眾傳播文化傳承功能的得與失。
其積極性主要表現(xiàn)在以下幾個方面。
首先,大眾媒介強有力的滲透與覆蓋,尤其是電視和網(wǎng)絡的發(fā)展,讓語言的創(chuàng)造越來越快。在上述例子中,一個新詞的產(chǎn)生與傳播幾乎是同時的,較之以前的口耳傳播時代不可同日而語,快速地滿足了受眾情感表達的需求。
其次,新詞的形象與便利性特點極大地豐富了我們的語言生活,使語言呈現(xiàn)出百花齊放的局面。受眾在表達情感時,可以選擇簡單而形象的詞匯。比如上文中的“囧”便是一個典型的例子。網(wǎng)友從這個詞的構(gòu)造出發(fā),賦予了這個詞新鮮的含義,隨之受到年輕前衛(wèi)的網(wǎng)民們的追捧。這些為數(shù)眾多的網(wǎng)民們不僅活躍在網(wǎng)絡上,也生活在現(xiàn)實社會中。這樣一來,網(wǎng)絡語言就可以很輕易地遷移到現(xiàn)實生活中,網(wǎng)絡語言與現(xiàn)實生活幾乎是“零距離”貼近。所以,不多時“囧”便風行于現(xiàn)實生活,并產(chǎn)生了可觀的經(jīng)濟效益。
再次,正是有了大眾傳播,人們才可以更多地接觸到其它的文化,從中吸取精華,改進并完善自己的文化。比如一些由外文音譯來得詞匯,曬客(share)指在網(wǎng)上分享信息的人,踹客(try)專指為一些商家試用產(chǎn)品的人,粉絲(fans)即崇拜偶像的群體……這樣的例子不勝枚舉。
2007年的年度新詞呈現(xiàn)出這些特點:一是多字詞語占優(yōu)勢,其中三字詞語36.61%,四字詞語28.35%;二是大量使用詞語模類推構(gòu)詞,詞族化表現(xiàn)明顯,運用較多的類后綴有“族”、“客”、“奴”、“友”、“門”、“吧”、“日”等;三是名詞性詞語最多,占91.33%;四是構(gòu)成材料以漢字為主,兼有別樣,254個新詞語中有13個字母詞;五是新詞語來源于多個渠道,分布在不同領(lǐng)域,反映了社會生活的方方面面,其中生活、文化、科技和經(jīng)濟領(lǐng)域產(chǎn)生的新詞語較多,占67.32%。
從以上第四和第五特點可以看到,新詞匯覆蓋的領(lǐng)域和表現(xiàn)的形式已不局限在本土,大眾傳播作為文化的載體正以無與倫比的力量將人類文化推向一個新的高度,在這個高度上,各種文化的交流與融合極大加快,產(chǎn)生的碰撞也會愈加強烈。
但是,我們同樣不能忽視大眾傳播媒介的負面功能,在語言的傳播上其所表現(xiàn)出來的失誤值得我們?nèi)シ治龈恼?/p>
首先,信息傳播中有的信息攜帶著錯誤的符號,當這些錯誤符號的數(shù)量達到一定程度時,就會影響受眾的行為,使受眾的行為標準發(fā)生偏離,做出錯誤的行為。因為網(wǎng)絡追求實效快捷,拼音輸入法的使用使錯別字的流行不可避免,諸如“斑竹(版主)”、“瘟都死(windows)”、“醬紫(這樣子)”等等,在某種程度上,網(wǎng)絡書寫助長了這種錯誤之風,然后因為某些錯詞流行面的廣泛,就逐步發(fā)展為新詞匯。
這些因網(wǎng)絡產(chǎn)生的大眾文化,以快餐的形式占據(jù)了人們的視野,而傳統(tǒng)的經(jīng)典的詞匯受眾卻無暇顧及或者說在逐漸忘卻。特別是針對這一代伴隨著網(wǎng)絡長大的受眾,他們對于經(jīng)典的認識恐怕將大打折扣。
其次,細觀新詞語,我們發(fā)現(xiàn),大量的詞匯來自網(wǎng)絡。而最新調(diào)查報道,中國網(wǎng)民數(shù)量達到2.53億,可以算是大眾的精英階層,但是相較于近10億其他民眾,比重不大。這樣問題就來了,由2.53億網(wǎng)民認可的新詞,10億民眾買賬嗎?不可否認,自從有了網(wǎng)絡,各種流行文化以及政策方針能夠及時傳遞到文化精英的視野之中,多少影響到文化政策的制定與調(diào)整。但是如何對待當下流行的文化現(xiàn)象,除了在媒介中傳播外,絕大部分新詞在生活中人們同樣普遍使用嗎?
小編認為,新詞語的定型需要傳媒的檢驗,更需要普通大眾的檢驗,畢竟傳媒不能代表所有人的觀點。在現(xiàn)今的中國,網(wǎng)絡的普及遠不及發(fā)達國家,所以這些因為時尚或者新鮮而流行的詞匯要想立足,還需要長時間的觀察。因為,大眾傳媒在文化傳承方面有導向功能,而沒有決定功能