商務(wù)英語專業(yè)畢業(yè)論文范本
商務(wù)英語,是高等院校有針對性的培養(yǎng)涉外人才的專業(yè)科目,對我國跨文化交流及涉外經(jīng)濟發(fā)展起著巨大的推動作用。下文是學(xué)習(xí)啦小編為大家搜集整理的關(guān)于商務(wù)英語專業(yè)畢業(yè)論文范本的內(nèi)容,歡迎大家閱讀參考!
商務(wù)英語專業(yè)畢業(yè)論文范本篇1
淺談商務(wù)英語翻譯中文化信息的轉(zhuǎn)換
摘要:經(jīng)濟全球化的不斷發(fā)展,使得各國之間的經(jīng)濟貿(mào)易聯(lián)系開始逐漸加強?;谶@種情況之下,商務(wù)英語翻譯的地位便得到了有效提升。在國際貿(mào)易過程中,商務(wù)英語翻譯是貿(mào)易的重要組成部分,在貿(mào)易雙方建立良好溝通關(guān)系中發(fā)揮著紐帶作用。但由于國與國之間在文化背景以及生活方式上的不同,所以在具體實施商務(wù)英語翻譯的過程中,容易表現(xiàn)出一些文化差異。商務(wù)英語翻譯人員便需要對出現(xiàn)文化轉(zhuǎn)換差異的原因進行探討分析,能夠采取有效措施來減少文化信息的轉(zhuǎn)換差異,從而使商務(wù)貿(mào)易能夠順利進行。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語翻譯;文化信息轉(zhuǎn)換;形成原因;發(fā)展策略
商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易行為之中起著重要的溝通橋梁作用,商務(wù)英語作為國際貿(mào)易的重要溝通語言,其翻譯的準確性往往與貿(mào)易雙方的文化因素具有重要聯(lián)系。如果商務(wù)英語翻譯人員沒有深入了解貿(mào)易雙方的文化背景與生活方式的話,就會使雙方的交流溝通出現(xiàn)一些困難,從而影響到貿(mào)易的順利進行[1]。因此,商務(wù)英語翻譯人員需要重視對影響文化信息轉(zhuǎn)換差異的因素進行研究,能夠采取有效措施來減少這些因素對翻譯準確性的影響,從而使商務(wù)貿(mào)易能夠更好開展。
一、文化差異對商務(wù)英語翻譯的影響
(一)文化差異在商務(wù)英語翻譯中的具體表現(xiàn)
不管是哪個國家,它都會擁有屬于自己的語言文化,國家價值體系、宗教信仰以及人民日常生活的綜合反映,便是這些獨具特色的語言文化。各個國家之間語言文化的差異,使得它們在具體交往過程中,往往會彰顯出各自的特點。首先,在實施商務(wù)英語翻譯的過程中,詞語之間的翻譯轉(zhuǎn)換具有較大的差異,這主要是由于貿(mào)易雙方之間在思維方式、文化背景以及生活方式上面,存在較大的差異,這便會影響到詞語之間翻譯轉(zhuǎn)換的準確性[2]。因此,如果翻譯人員不注意的話,就很容易在商務(wù)英語翻譯過程中出現(xiàn)翻譯不全面甚至是翻譯錯誤的現(xiàn)象。其次,在翻譯商務(wù)英語句子的過程中,由于國外語言更傾向于對客觀事實的描述,因此在文本上會體現(xiàn)出簡潔明了的特征,而且在句子中一般不會包含較多的感情色彩。但我國語言在交往過程中,往往會展現(xiàn)出一些意向性的色彩,在語態(tài)跟時態(tài)上面,通常不會發(fā)生太大的變化,并且句子中一般會包含較為濃厚的感情色彩。
(二)文化差異對商務(wù)英語翻譯準確性的影響
文化差異首先便會對商務(wù)英語翻譯的準確性產(chǎn)生重大影響,因為國與國之間在文化背景與風(fēng)俗習(xí)慣上面存在相應(yīng)的差異,這些差異往往會通過語言文化表現(xiàn)出來,進而影響了商務(wù)英語翻譯的準確性,從而導(dǎo)致貿(mào)易雙方在交流溝通的過程中,存在一些理解困難。這便對商務(wù)英語翻譯人員的專業(yè)素質(zhì)提出了更高的現(xiàn)實要求,它需要翻譯人員逐步提高自身的文化素質(zhì),能夠深入了解各個國家的語言文化,從而有效掌握國與國之間的文化差異,進而逐漸提高商務(wù)英語翻譯的準確性[3]。所以,商務(wù)英語翻譯人員除了掌握本國文化之外,還需要對貿(mào)易另一方國家的語言文化進行深入研究,這才能提高自身的綜合素質(zhì),減少貿(mào)易雙方交流溝通中存在的障礙,進而為商務(wù)貿(mào)易成功奠定良好的基礎(chǔ)。
(三)其它要素對商務(wù)英語翻譯準確性的影響
除了文化差異以外,還有其它一些因素也會對商務(wù)英語翻譯的準確性產(chǎn)生影響,從而使翻譯過程中的文化信息轉(zhuǎn)換存在差異。像地理環(huán)境、民族心理以及思維方式等,任何思維活動都需要通過語言來體現(xiàn),思維的成果也需要通過語言來進行表達。我們通過對國內(nèi)外語言角度上的思維方式進行研究可以發(fā)現(xiàn),中國人的思維方式呈現(xiàn)出螺旋式,一般會將重要的內(nèi)容放在語言后面。但西方國家的思維方式屬于直線型,他們喜歡在語言中開門見山,將內(nèi)容的重要性按照由大到小的語言排列方式進行組合[4]。另外,國與國之間還存在民族心理上的差異,翻譯人員需要重視對這些民族心理進行深入研究,避免貿(mào)易雙方發(fā)生理解錯誤現(xiàn)象。例如,Sprite飲料,這個單詞在英文中通常會翻譯成妖精和精靈,在中國人看來,這種飲料的名字過于邪惡,不符合他們追求吉利的思想。所以,在翻譯過程中,會將這種飲料譯成雪碧,進而使飲料名字能夠符合中國人的民族心理,從而讓這種飲料名字可以體現(xiàn)出飲料清新涼爽、玲瓏剔透的特點。在地理位置的差異上面,由于英國西臨大西洋,東面是歐洲大陸,所以從西邊太平洋上吹來的風(fēng)比較溫暖濕潤,這就會使英國人對西風(fēng)比較喜愛,英國有一種汽車的商標便是以Zephyr所命名的,蘊含著西風(fēng)的意思。但在中國,西風(fēng)一般是從西面大陸上吹來的,寒冷干燥,所以不受中國人喜愛。中國人更加偏愛從東面海洋上吹來具有溫暖濕潤特性的東風(fēng)。因此,中國便出現(xiàn)了一個叫做東風(fēng)的汽車品牌。
二、導(dǎo)致文化信息在商務(wù)英語翻譯轉(zhuǎn)換中出現(xiàn)差異的重要原因
(一)在顏色上出現(xiàn)的看法差異
一個民族與國家綜合素質(zhì)的重要表現(xiàn),便是文化。文化背景存在差異的國家在對顏色的認識上面,往往會出現(xiàn)一些較為明顯的差異。雖然有些國家對某一顏色存在一定的共同認識,但容易在具體感覺顏色上出現(xiàn)差異,有的國家甚至?xí)霈F(xiàn)感覺截然相反的現(xiàn)象。導(dǎo)致出現(xiàn)這種情況的原因主要是由于國與國之間在文化背景以及地理位置上存在差異,所以便會在人們腦海中形成一些固定的認識。例如,英國常常會將紅色看成是一種不吉利的顏色,因為紅色跟人血液的顏色相同,因此他們認為紅色象征著殘暴與血腥[5]。但我們中國卻非常喜愛紅色,認為紅色是一種喜慶的象征,所以中國人在結(jié)婚時會穿上紅色的衣服,布置紅色的背景。而且,中國人在過年時會放紅色的鞭炮,意味著來年生活紅紅火火。除此之外,還有些國家會將白色看成是純潔美好的顏色,所以在婚禮上會穿白色的禮服,布置白色的背景。但白色在中國往往是不吉利的象征,一般會運用到辦喪事上面。這些顏色在不同國家之間擁有不同的感覺與看法,主要還是由各個國家之間的文化背景差異所產(chǎn)生的。
(二)在數(shù)字上發(fā)生的理解差異
西方國家通常很忌諱的一個數(shù)字便是十三,他們認為這個數(shù)字是不吉利的象征。西方國家產(chǎn)生這種理解與看法的重要根源,是因為十三剛好跟圣經(jīng)中所描述耶穌的第十三個徒弟相對應(yīng),這個徒弟出賣了耶穌,使耶穌被釘在十字架上。因此,十三這個數(shù)字便被西方國家所不喜。但是,十三在中國文化中并沒有什么特殊的意味,是一個非常普通的數(shù)字,因此不存在什么忌諱。還有九這個數(shù)字,在我們中國很受歡迎與喜愛,因為九這個數(shù)字跟“久”諧音,所以往往象征著長長久久[6]。但是,九這個數(shù)字在其它國家中卻沒有包含這種意義。國與國之間語言文化的差異還會受歷史因素以及各自社會制度的影響,通常會表現(xiàn)出以下一些情況。首先是在原來語句中所包含的對象,經(jīng)過商務(wù)英語翻譯之后,就會消失不見。產(chǎn)生這種情況的原因是由于翻譯者沒有深入了解貿(mào)易雙方之間的語言文化差異,所以便直接忽視了這個對象,這種情況在很多商務(wù)英語翻譯活動中普遍存在。其次是原來語言對概念的區(qū)分是非常明確的,但經(jīng)過商務(wù)英語翻譯之后,卻無法有效區(qū)分出相應(yīng)的概念。
(三)在語言修辭上存在的差異
修辭是語言表達的重要形式,但由于中西方文化之間存在一定的差異,所以在具體語言修辭上面往往存在較大的不同。特別是在比喻上面,由于中西方文化在審美情趣、民族傳承以及自然聯(lián)想上面存在差異,所以容易在具體實施商務(wù)英語翻譯的過程中影響到貿(mào)易雙方的相互理解。例如,我們中國人一般喜歡將自己稱為是龍的傳人,龍在我們中國是吉祥騰飛的意思。但西方國家卻認為龍代表著邪惡,會造成破壞。從這個比喻修辭上,我們就可以看出,中西方文化之間存在的差異[7]。如果翻譯人員在進行商務(wù)英語翻譯的過程中,沒有把握好這一點的話,就容易導(dǎo)致貿(mào)易雙方產(chǎn)生理解錯誤,從而影響到貿(mào)易的順利進行。
三、提高文化信息在商務(wù)英語翻譯中轉(zhuǎn)換準確性的策略
(一)采取適當?shù)淖兺ㄌ幚?/p>
翻譯人員在具體實施商務(wù)英語翻譯的過程中,需要有效掌握直譯或者是變通的方法,從而提高翻譯的準確性,便于貿(mào)易雙方良好開展交流溝通。例如,當一句形式上比較相近的譯文在意義所指上面容易發(fā)生誤解情況時,商務(wù)英語翻譯人員就需要對譯文實施變通處理,從而保證翻譯出來的句子能夠跟原來譯文相貼切[8]。除此之外,也可以實行直譯,但翻譯人員需要在翻譯出的句子上標上腳注,進而便于另一方人員的理解,避免出現(xiàn)誤解情況。商務(wù)英語翻譯具有較高的靈活性,而且語言形式并不是固定不變的。翻譯人員需要根據(jù)貿(mào)易雙方的實際情況來實施適當?shù)淖兺ㄌ幚恚瑥亩拍芨么龠M貿(mào)易的順利進行。
(二)合理對相應(yīng)詞匯調(diào)整
形式上比較相近的譯文容易使貿(mào)易雙方產(chǎn)生一定的誤解,這就要求我們需要合理調(diào)整好相應(yīng)的詞匯,從而使翻譯出的語言能夠更好反映原文的意思。例如,杜康是我們中國的名酒,這種酒是根據(jù)我國古代釀酒高手杜康的名字而命名的,當我們將這種酒的名字翻譯成英文時,一般會翻譯成Dukang,外國人在看到這個詞匯時,便會跟酒聯(lián)系起來。所以,杜康酒只是將杜康這個酒的商標名稱傳到了國外,沒有將杜康酒所蘊含的文化信息傳播出去[9]。但是,當我們對翻譯的詞匯進行合理調(diào)整之后,便可以將古希臘酒神的名字Bacchus當成是杜康酒的商標,這就可以有效實現(xiàn)文化信息的轉(zhuǎn)換與傳播,方便了貿(mào)易雙方的理解與交流。這是因為西方國家大多都知道古希臘酒神的名字,就跟我們中國對杜康的名字一樣熟悉。
(三)能夠科學(xué)組織好語篇
任何文章在具體翻譯的過程中,都會出現(xiàn)相應(yīng)的語碼,這就要求商務(wù)英語翻譯人員能夠?qū)φZ篇、語法以及詞匯等多個方面進行調(diào)整。例如,像商標Nike一樣,西方國家將這個商標看成是吉利的象征,但翻譯到我們中國之后,為了更好與產(chǎn)品內(nèi)容相適應(yīng),便直接翻譯成了耐克。耐克這種體育商標便成為了經(jīng)久耐用的象征,能夠凸顯商品內(nèi)涵。但是,Nike在西方國家中所包含的另外一層意思卻沒有翻譯出來,特別是吉祥這個重要象征。翻譯人員在具體開展商務(wù)英語翻譯的過程中,往往會忽視這個商標所包含了文化信息,所以使翻譯內(nèi)容出現(xiàn)了文化信息丟失的現(xiàn)象。因此中國人只知道耐克是一種高端體育產(chǎn)品,質(zhì)量比較好,但卻不知道這個商標中所包含更深層次的文化意蘊。除此之外,導(dǎo)致商務(wù)英語翻譯影響貿(mào)易雙方正常溝通理解時,還有國與國之間地理位置與風(fēng)俗習(xí)慣的不同。這就要求翻譯人員需要重視開展對各個國家之間的語言文化研究,能夠在貿(mào)易雙方之間尋求一個文化契合點。從而使商務(wù)英語翻譯能夠更加貼近原文意思,達到有效減少文化信息轉(zhuǎn)換差異的目的。
四、結(jié)語
總而言之,商務(wù)英語翻譯人員需要有效把握住貿(mào)易雙方之間的文化差異,逐步提高自身的文化素養(yǎng),深入了解其它國家的文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣,能夠在本國文化跟他國文化之間找尋到相應(yīng)的契合點。在堅持翻譯標準的基礎(chǔ)上采取一些合理的變通策略,為貿(mào)易雙方搭建良好的溝通橋梁,這才能有效提高商務(wù)英語翻譯的準確性,減少一些不必要的翻譯失誤與模糊不清。從而促進貿(mào)易的順利進行,為貿(mào)易雙方的下次合作奠定良好的基礎(chǔ)。
參考文獻:
[1]鞠艷.例談商務(wù)英語翻譯中的信息對等與文化色彩[J].延邊教育學(xué)院學(xué)報,2011,04.
[2]李鑌.商務(wù)英語翻譯與文化信息等值研究[J].廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報,2011,06.
[3]李學(xué)穎.商務(wù)英語翻譯中的信息對等與文化色彩[J].科技創(chuàng)新導(dǎo)報,2012,15.
[4]陸惺燕.注重文化信息在商務(wù)英語翻譯中的傳遞[J].湖北成人教育學(xué)院學(xué)報,2013,06.
[5]趙健.商務(wù)英語翻譯中文化信息的轉(zhuǎn)換[D].哈爾濱理工大學(xué),2011.
[6]馬文書.商務(wù)英語翻譯中文化信息的流失及補償措施[J].商場現(xiàn)代化,2013,05.
[7]馬文書.商務(wù)英語翻譯中文化信息的流失及補償措施[J].重慶城市管理職業(yè)學(xué)院學(xué)報,2012,02.
[8]徐冬萍.跨文化因素對商務(wù)英語翻譯的影響及調(diào)整策略[J].海外英語,2011,07.
[9]張阿力.商務(wù)英語翻譯中的文化信息對等[J].信陽師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2014,04.
商務(wù)英語專業(yè)畢業(yè)論文范本篇2
淺析商務(wù)英語教學(xué)中語用能力培養(yǎng)策略
摘要:在全球經(jīng)濟飛速發(fā)展的今天,我國的涉外領(lǐng)域建設(shè)穩(wěn)步推進。商務(wù)英語作為跨文化商務(wù)交流的重要手段,在國家經(jīng)濟與文化發(fā)展中扮演著越來越重要的角色。在當前環(huán)境下,如何更好地實踐商務(wù)英語專業(yè)知識,培養(yǎng)良好的商務(wù)英語語用能力,掌握優(yōu)秀的商務(wù)英語交際技能,是我們值得探討的問題。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語;語用能力;培養(yǎng)
一、商務(wù)英語教學(xué)中語用能力培養(yǎng)的必要性
商務(wù)英語,是高等院校有針對性的培養(yǎng)涉外人才的專業(yè)科目,對我國跨文化交流及涉外經(jīng)濟發(fā)展起著巨大的推動作用。商務(wù)英語是職業(yè)應(yīng)用型學(xué)科,它具有英語類學(xué)科的普遍特點,同時也具有其特殊性。掌握良好的商務(wù)英語技能,既要打造堅實的英語語言基礎(chǔ)、具備語言基本知識,又要擁有職業(yè)所需的專業(yè)技巧和應(yīng)用能力。語用能力是商務(wù)英語人才培養(yǎng)的出發(fā)點和立足點,掌握過硬的商務(wù)英語專業(yè)知識、具備靈活的實際應(yīng)用能力即語用能力,在商務(wù)人才培養(yǎng)及國家對外貿(mào)易的發(fā)展中都起著關(guān)鍵性的作用。
二、如何培養(yǎng)商務(wù)英語語用能力
(一)注重專業(yè)知識積累打造堅實理論基礎(chǔ)。
專業(yè)知識是語言應(yīng)用的基礎(chǔ),是語言能力的基石。商務(wù)英語屬專業(yè)型學(xué)科,培養(yǎng)和提高商務(wù)英語的語用能力,需大力強化對商務(wù)相關(guān)知識的積累和應(yīng)用。商務(wù)英語知識涵蓋多、覆蓋廣,且有其自身特性。商務(wù)英語是以涉外商務(wù)為導(dǎo)向的學(xué)科,包括商務(wù)術(shù)語、交流主題、交流技巧等多種實用性內(nèi)容,知識繁雜多樣且極具職業(yè)性。在培養(yǎng)商務(wù)人才過程中,要始終把積累準確的商務(wù)專業(yè)知識作為教育教學(xué)的重點,強化基礎(chǔ)知識的記憶與演練,把商務(wù)術(shù)語、技巧、知識的學(xué)習(xí)針對化,具體化,立足商務(wù)英語人才培養(yǎng)的總方向,依據(jù)技能型專業(yè)的性質(zhì)與需求,打造堅實的理論基礎(chǔ)。
(二)強化語言實踐模擬實戰(zhàn)教學(xué)。
商務(wù)英語屬于職業(yè)實踐課程,商務(wù)英語職業(yè)能力的高低取決于在交際和應(yīng)用領(lǐng)域的實戰(zhàn)能力。傳統(tǒng)的商務(wù)教學(xué)以傳授知識為主,學(xué)生積極性不高,專業(yè)能力發(fā)展失衡。面對當前國內(nèi)外經(jīng)濟發(fā)展的新環(huán)境,商務(wù)英語教學(xué)應(yīng)調(diào)節(jié)自身成長模式,把被動灌輸,轉(zhuǎn)為主動運用,大力推進商務(wù)英語的實戰(zhàn)操作。通過模擬職場環(huán)境和選取精準商務(wù)主題,使學(xué)生自主實踐,身臨其境,提高商務(wù)領(lǐng)域的真實職場能力,培養(yǎng)符合人才競爭需求的高素質(zhì)商務(wù)人才。
(三)搭建語用實訓(xùn)平臺創(chuàng)造語用實踐機遇。
商務(wù)英語語用能力的培養(yǎng),需要良好的語言交際環(huán)境,其以職場需求為定位,對語言的實踐環(huán)節(jié)提出了更高要求。商務(wù)英語的語言實踐是提高商務(wù)英語語用能力的重要手段,如何在商務(wù)教育教學(xué)中合理搭建商務(wù)實踐環(huán)境是發(fā)展商務(wù)教學(xué),提高商務(wù)人才專業(yè)素質(zhì)的重中之重。提高商務(wù)英語的語用能力,搭建語言實踐環(huán)境,可從以下幾方面進行:通過多媒體如電子白板、音頻視頻等渠道,了解及模擬真實職場環(huán)境商務(wù)英語語言交際的特點及技巧,培養(yǎng)聽說讀寫譯等語言交際能力,大幅度促進學(xué)生語用能力的提高;根據(jù)實際需要,建立商務(wù)英語實習(xí)實訓(xùn)平臺,利用電腦編程等技術(shù),把現(xiàn)代教育領(lǐng)域的先進科技應(yīng)用到教育實踐中來。學(xué)生通過實訓(xùn)平臺對所學(xué)知識及時進行操作應(yīng)用及演練,縮短知識的轉(zhuǎn)化流程,達到行業(yè)實踐效果;建設(shè)實習(xí)實訓(xùn)基地,在相關(guān)企業(yè)或地區(qū)設(shè)立實習(xí)實訓(xùn)基地,定期、分批派遣學(xué)生在真實職場環(huán)境中實習(xí)實訓(xùn)、積累經(jīng)驗,提高商務(wù)英語知識在工作領(lǐng)域的應(yīng)用水平。讓學(xué)生在真實的職業(yè)環(huán)境中,達到有效交流,靈活運用的目的,促進商務(wù)人才的培養(yǎng)。
(四)采取靈活多樣的教學(xué)方法促進學(xué)生語用能力的培養(yǎng)。
教師在商務(wù)英語教學(xué)中,以培養(yǎng)學(xué)生語用能力為關(guān)鍵點,采取靈活多樣的教學(xué)方法,提高教師的教學(xué)效果,激發(fā)學(xué)生的語言實踐積極性。在教學(xué)中,教師可改良以往固定教學(xué)模式,采用任務(wù)法進行教學(xué)。任務(wù)教學(xué)法以任務(wù)為導(dǎo)向,充分發(fā)揮和調(diào)動了學(xué)生的主動性和創(chuàng)造性,有針對性的開發(fā)學(xué)生語言應(yīng)用能力,強化學(xué)生對語言的感知度和熟練度;除此之外,情景教學(xué)法在語用能力培養(yǎng)上也具有重要推動作用。教師在教學(xué)中鋪設(shè)商務(wù)背景,制定基本框架,擬定演練主題,在具體的商務(wù)情境中,對特定的語言和交流進行實踐,促進語用能力的提高。
(五)提高教師自身業(yè)務(wù)素質(zhì)和實踐能力。
教師是人才培養(yǎng)的中堅力量,商務(wù)英語教師業(yè)務(wù)素質(zhì)和能力的高低直接影響了相關(guān)教育教學(xué)質(zhì)量和結(jié)果。商務(wù)英語高等院校要大力培養(yǎng)商務(wù)英語優(yōu)秀教師,多渠道提升教師能力水平,使商務(wù)英語人才培養(yǎng)更快更好的進行。商務(wù)英語屬職業(yè)應(yīng)用型學(xué)科,其專業(yè)屬性對教師提出了專業(yè)化得要求。商務(wù)英語教師除具備商務(wù)專業(yè)知識外,需精通商務(wù)英語相關(guān)的業(yè)務(wù)操作及涉外流程。學(xué)校作為教學(xué)主導(dǎo)機構(gòu),應(yīng)加大對師資投入,特別要支持提倡教師擁有在涉外行業(yè)的工作和實踐經(jīng)驗。在社會經(jīng)濟文化飛速發(fā)展的環(huán)境下,涉外需求不斷加大,學(xué)校可創(chuàng)造機會,定期派遣教師去企業(yè)參與崗位工作,或在企業(yè)招聘符合需求的專業(yè)人才,使商務(wù)英語教師更加專業(yè)化,職業(yè)化,使商務(wù)英語教學(xué)把握職業(yè)市場一手動態(tài)和最新資訊,使學(xué)生對商務(wù)英語在現(xiàn)實工作中的語言技能更加運用自如。
三、結(jié)語
商務(wù)英語是國內(nèi)外經(jīng)濟發(fā)展及涉外溝通的重要技能。商務(wù)英語語用能力的培養(yǎng)是一個系統(tǒng)化工程,不能一蹴而就。作為新時期、新環(huán)境的商務(wù)英語教學(xué),更應(yīng)具備時代特征,拓展新思路,面向新未來,把商務(wù)英語語用能力的培養(yǎng)放在語言教學(xué)首位,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)中實踐,在實踐中升華,真正成為高素質(zhì)、職業(yè)化的商務(wù)英語優(yōu)秀人才。
參考文獻:
[1]張洋.大學(xué)英語教學(xué)對學(xué)生語用能力發(fā)展的影響.沈陽師范大學(xué)學(xué)報社會科學(xué)版,2010(5).
[2]蔣柏明.高職商務(wù)英語教學(xué)中語境與語用能力的培養(yǎng)[J].中國成人教育,2010,(4).
[3]胡驥良.高校商務(wù)英語教學(xué)中跨文化交際能力的培養(yǎng)[D].外交學(xué)院,2007年.
[4]何自然.語用學(xué)概論[M].湖南教育出版社,1988.
[5]石秦嶺,程宇敏.課堂環(huán)境下的語用能力培養(yǎng)教學(xué)探索[J].滁州學(xué)院學(xué)報,2009年02期.