英語學(xué)術(shù)論文中的立場副詞研究論文
人們在交際中總要表明他們的立場,如態(tài)度、情感或價值判斷。實現(xiàn)立場表達的手段很多,立場副詞是最常用的實現(xiàn)立場表達的手段之一。國外已有很多針對英語本族語者立場表達的研究,國內(nèi)此類研究尚不多見,針對中外作者學(xué)術(shù)論文中立場副詞使用的對比研究則更為少見。以下是學(xué)習(xí)啦小編為大家精心準備的:英語學(xué)術(shù)論文中的立場副詞研究相關(guān)論文,內(nèi)容僅供參考,歡迎閱讀!
英語學(xué)術(shù)論文中的立場副詞研究全文如下:
摘 要:近年來,立場表達法引起了國內(nèi)外研究者的普遍關(guān)注。在以往研究的基礎(chǔ)上,本文著重探討英語學(xué)術(shù)論文中立場副詞的使用情況。本研究主要基于Biber等(1999)對立場的分類,將立場副詞分為認知立場副詞、態(tài)度立場副詞和方式立場副詞,并通過舉例具體分析立場副詞的使用特點和作用。本研究對實際學(xué)術(shù)論文的寫作和教學(xué)具有一定 關(guān)鍵詞:學(xué)術(shù)論文;認知立場副詞;態(tài)度立場副詞;方式立場副詞
1 . 引言
傳統(tǒng)觀念認為學(xué)術(shù)論文是對外部客觀現(xiàn)實的報道,傳達的是“客觀硬事實(cold hard facts)”(Bernhardt, 1985: 163)。然而大量研究成果表明學(xué)術(shù)論文具有豐富的人際性,學(xué)術(shù)論文并不總是以客觀的、不涉及個人態(tài)度及情感的方式傳遞信息的,而是作者參與其中,與讀者互動協(xié)商并取得感情認同的過程(Swales, 1990; Hyland, 2005)。學(xué)術(shù)論文的人際性是由立場、評價、參與標簽下的模糊語、增強語、代詞、引用等語言資源實現(xiàn)的(Hyland, 2000);其中立場(stance)作為最常見的實現(xiàn)手段,是學(xué)術(shù)論文人際性和交互性的重要保證,越來越成為國內(nèi)外學(xué)者研究的熱點(Thompson, 2001)。
立場是指作者對于命題內(nèi)容的態(tài)度、情感、價值判斷、責(zé)任的詞匯或句法的表達(Biber & Finegan, 1989: 93),一般通過立場標記語實現(xiàn)。立場標記語是標識作者態(tài)度立場的詞匯,包括一個或者多個英文單詞,如important、in fact、according to等(徐宏亮,2011)。立場標記語的使用能更有效地表達作者的態(tài)度和立場(Biber et al., 1999)。立場標記語的典型語言表達手段主要包括狀語(如certainly、evidently、significantly等),形容詞(如happy、important、strange等),動詞(如prefer、fail、confirm等)和名詞(如success、failure、fact等)等。根據(jù)Biber等(1999: 862)的研究,立場副詞是立場狀語中出現(xiàn)頻率最高的語言表達手段。到目前為止,立場副詞的研究主要集中在口語、新聞報刊、政治話語、醫(yī)學(xué)論文等方面,對應(yīng)用語言學(xué)類的學(xué)術(shù)論文關(guān)注不夠。所以,本研究著重探討應(yīng)用語言學(xué)學(xué)術(shù)論文中立場副詞的使用情況。
2 . 學(xué)術(shù)論文中立場研究的回顧
2 . 1 立場的界定
立場是指作者或說話者對于命題內(nèi)容的態(tài)度、情感、價值判斷和責(zé)任的詞匯或句法的表達(Biber & Finegan, 1989: 93)。Hyland(2005: 178)認為學(xué)術(shù)論文中的立場是指作者對命題的正確性或可靠性的評價,反映作者對命題正確性或可靠性的承諾或?qū)嶓w、命題或讀者的態(tài)度。標識立場的語言表達手段主要包括名詞、動詞、形容詞、副詞、多詞表達式等形式,如important、in fact、according to等;這些標識立場的語言表達式又被稱作立場標記語(徐宏亮,2011)。其中,立場副詞(stance adverbs)是表示作者對命題內(nèi)容及命題陳述方式的態(tài)度和評價的副詞性語言表述(Biber et al., 1999),是立場標記語中最主要、最常見的語言實現(xiàn)形式。因此,本文著重研究學(xué)術(shù)論文中立場副詞的使用情況。
2 . 2 立場的分類
學(xué)者對立場的分類看法不一,B i b e r等(1999: 972-975)從語義范疇上將其分為認知立場(epistemic stance)、態(tài)度立場(attitudinal stance)、方式立場(style of speaking stance)三類。Hyland(2005: 178)將立場標記語劃分為模糊語(hedges)、確定表達語(boosters)、態(tài)度標記語(attitude markers)和自我提及(self-mentions)。Quirk等(1985)將評論附加語(comment adjuncts)分為內(nèi)容外加語和文體外加語。趙曉臨和衛(wèi)乃興(2010)指出Biber等(1999)將態(tài)度立場單獨分為一類,比Quirk等(1985)將態(tài)度立場和方式立場歸于內(nèi)容外加語一類更加精細。近年來,大多數(shù)學(xué)者的研究(趙曉臨、衛(wèi)乃興,2010;徐宏亮,2011)都基于Biber等(1999)的分類。因此,本文將延續(xù)現(xiàn)有研究的范式,將立場副詞分為認知立場、態(tài)度立場、方式立場。
2 . 3 立場的相關(guān)研究
國內(nèi)外研究者對學(xué)術(shù)論文中的立場特點和使用進行了多維度的分析,如對比分析專家和學(xué)生所寫的英語論文中的立場標記語特征(Wu, 2006);對比分析跨學(xué)科論文中立場標記語的特點(Hyland & Tse, 2004);對比分析中國英語學(xué)習(xí)者和英語本族語者在學(xué)術(shù)語篇中使用立場標記語的不同特點(趙曉臨、衛(wèi)乃興,2010);對比中國學(xué)生在漢語和英語同題語篇中立場標記使用的不同特征(龍滿英、許家金,2010);對比口語和筆語中立場使用的異同(Biber et al., 1999)。還有研究涉及對單個立場詞匯的集中研究,包括名詞(Charles, 2007)、動詞(劉世鑄,2009)、狀語(Quirk et al., 1985)等。也有學(xué)者探討話語立標詞塊的使用情況(何安平,2011),考察漢語學(xué)術(shù)論文中的立場標記語(吳格奇、潘春雷,2010)。但是針對立場副詞的相關(guān)研究卻不是很多。
3 . 立場副詞
立場副詞是指作者對命題內(nèi)容和陳述方式的態(tài)度和評價的副詞性語言表述(Biber et al., 1999)。本研究主要采納Biber等(1999)對立場的分類,同時借鑒Hyland(2005)的分類方式,將立場副詞分為三類:認知立場副詞(epistemic stance adverbs)、態(tài)度立場副詞(attitude stance adverbs)、方式立場副詞(style stance adverbs)。
3 . 1 認知立場副詞
認知立場副詞涉及作者對命題中信息真值的認知,包括對命題的確定性、事實性、局限性、言據(jù)性的判斷和態(tài)度。盡管Biber等(1999)對認知立場副詞進行了細致的研究和分類,但是后來的研究發(fā)現(xiàn),該分類過于精細,個別范疇之間存在較大重合。所以,后來的研究都對Biber等(1999)的分類進行了調(diào)整。鑒于此,本文將綜合Biber(1999)、Hyland(2005)、徐宏亮(2011)等的分類,將認知立場副詞分為三類:確定性副詞(certainty)、模糊性副詞(hedging)、言據(jù)性副詞(evidentiality)。
3.1.1 確定性副詞
確定性副詞是指作者用以表達對陳述命題確信程度的副詞,主要通過definitely、certainly、undoubtedly等詞實現(xiàn),如例(1)。
(1) In addition to its informative nature abstracts are actually highly evaluative…
例(1)中actually和highly表明作者對陳述的命題內(nèi)容持充足肯定的態(tài)度,即作者將摘要除了具備信息本質(zhì),還具有評價性這一命題作為一個既定事實,而不是一個觀點傳遞給讀者,引起讀者對論點的關(guān)注以及共鳴。如果本句中沒有使用actually和highly,則此命題就不能反映作者肯定的立場和態(tài)度;同時表明此命題還存在不確定性,但這一點不符合摘要具有評價性這一既定事實,不符合學(xué)術(shù)論文的修辭規(guī)范。
3.1.2 模糊性副詞
模糊性副詞是指作者對命題有所保留的承諾,信息作為一個觀點而不是一個已經(jīng)確認的事實傳遞給讀者,主要包括表示可靠性的模糊副詞和表示精確度的模糊副詞(吳格奇、潘春雷,2010)。模糊性副詞主要通過probably、possibly、perhaps等詞實現(xiàn),如例(2)。
(2) This existing gap between North Korean English education and South Korean one can possibly cause frustration and even give-up when North Korean refugee students learn English in South Korea.
例(2)中的possibly體現(xiàn)了作者對命題內(nèi)容的確定性沒有十足的把握,朝鮮和南韓英語教育之間的差距會使在南韓學(xué)英語的朝鮮難民學(xué)生感到沮喪甚至?xí)艞?,這只是作者自己的判斷,并不是一個確定的事實,所以作者使用possibly來減少對命題的承諾,同時使命題變得更加客觀。如果本句沒有使用possibly,則此命題就會變?yōu)槭聦?一旦與事實不符,作者會因此而承擔(dān)一定的責(zé)任;為了規(guī)避此責(zé)任,作者使用possibly來標識自己對命題內(nèi)容的不確定性。
3.1.3 言據(jù)性副詞
本研究中言據(jù)性副詞主要是指命題中信息的來源,主要通過apparently、evidently、accordingly等詞實現(xiàn),如例(3)。
(3) Accordingly, team/group work has become a common instructional practice in many Englishmedium business schools to help students learn through interaction with others as well as to become accustomed to working in a group environment that emulates the work place.
例(3)中的accordingly體現(xiàn)了此句中命題信息的來源。即在以英語為教學(xué)語言環(huán)境的商業(yè)學(xué)校,團隊工作已經(jīng)成為了一種普遍的指導(dǎo)性行為,來幫助學(xué)生在互動中學(xué)習(xí),并適應(yīng)團隊工作環(huán)境。此命題是有理有據(jù)的,體現(xiàn)了學(xué)術(shù)論文的客觀性。如果本句沒有accordingly這個詞,則此命題就不能體現(xiàn)出命題的來源,因而缺乏了說服力和客觀性。
3 . 2 態(tài)度立場副詞
態(tài)度立場副詞指的是作者對于命題內(nèi)容或相關(guān)研究者或其研究成果的評價、價值判斷以及情感表達。本研究將態(tài)度立場副詞大體分為兩類:情感型和評價型態(tài)度立場副詞。前者主要體現(xiàn)作者的情感態(tài)度,后者體現(xiàn)作者對于陳述內(nèi)容的評價和價值判斷(Hunston & Thompson, 2001)。
3.2.1 情感型態(tài)度副詞
情感型態(tài)度副詞主要涉及評價命題是否符合心理預(yù)期,主要通過surprisingly、unbelievably、preferably等詞實現(xiàn),如例(4)。
(4) Surprisingly, it is found that certainty epistemic meanings are expressed more commonly than likelihood meanings.
例(4)中的surprisingly體現(xiàn)了所述的命題內(nèi)容不符合作者的心理預(yù)期,即在書面語中,作者更頻繁地使用確定的意義而不是可能的意義,這一發(fā)現(xiàn)不符合作者心理的預(yù)期,所以作者使用surprisingly來表示自己驚訝的態(tài)度,同時引起讀者的關(guān)注和共鳴。如果本句中沒有使用surprisingly,則此命題只是陳述了一個發(fā)現(xiàn),不能體現(xiàn)出作者驚訝的情感態(tài)度,達不到與讀者互動的效果。
3.2.2 評價型態(tài)度副詞
評價型態(tài)度副詞主要涉及對命題陳述內(nèi)容是否幸運、是否符合規(guī)范或是否重要等方面的評估,主要通過fortunately、appropriately、inappropriately等詞實現(xiàn),如例(5)。 (5) Generally, the tendency to present an inappropriately subjective persona is a characteristic of both L2 and L1 student writers.
例(5)中inappropriately是指作者對此命題中信息的態(tài)度和評價;作者對命題中呈現(xiàn)主觀形象這一信息進行了評價,即這一主觀形象是不得體的,以此引起讀者的關(guān)注。如果本句中沒有使用inappropriately,此命題只是陳述了一個發(fā)現(xiàn),而不包含作者任何的態(tài)度和立場,不能體現(xiàn)作者與讀者的互動。
3 . 3 方式立場副詞
方式立場副詞是指作者對命題陳述方式的評價,主要通過frankly, confidentially, strictly, generally等詞實現(xiàn),如例(6)。
(6) Generally, explicit engagement is a feature of the soft disciplines, where writers are less able to rely on the explanatory value of accepted procedures.
例(6)中的generally體現(xiàn)了作者對命題陳述方式的評價。一般來說,明確的介入是軟學(xué)科的特征,在軟學(xué)科中作者不太能依賴公認程序的解釋價值;此命題中的generally表明作者是在一般情況下或者總體情況下來陳述的,在一定程度上起到了對整個命題的限制作用,同時增強了此命題內(nèi)容的真值,并且留給讀者判斷的空間。如果本句沒有使用generally,則此命題就不能體現(xiàn)作者說話的方式以及作者的立場態(tài)度;同時命題就會作為一個既定的事實傳遞給作者,而缺乏客觀性。
4 . 結(jié)語
學(xué)術(shù)論文既需要向讀者傳達客觀的學(xué)術(shù)信息,報告最新研究成果,又需要表明自己的態(tài)度,與讀者互動協(xié)商共同完成對知識的定義。立場作為學(xué)術(shù)論文人際性的重要語言資源實現(xiàn)手段,是一個極為重要的研究議題。本研究主要基于現(xiàn)有文獻,將立場副詞分為認知立場副詞、態(tài)度立場副詞和方式立場副詞。其中認知立場副詞分為確定性副詞、模糊性副詞和言據(jù)性副詞;態(tài)度立場副詞分為情感型副詞和評價型副詞。本研究通過舉例,深入分析了立場副詞的使用特點及作用,并對中國語境下英語學(xué)術(shù)論文的寫作和教學(xué)具有一定的理論意義和實踐意義。
參考文獻
Bernhardt, S. A. The writer, the reader, and the scientific text[J]. Journal of Technical Writing and Communication, 1985(15): 163-174.
Biber, D. et al. The Longman Grammar of Spoken and Written English[M]. London: Longman, 1999.
Charles, M. Argument or evidence? Disciplinary variation in the use of the Noun that pattern in stance construction[J]. English for Specific Purposes, 2007(26): 203-218.
Hunston, S. & G. Thompson. Evaluation in Text: Authorial Stance and the Construction of Discourse[M]. Oxford: Oxford University Press, 2001.
Hyland, K. Disciplinary Discourses: Social Interactions in Academic Writing[M]. London: Longman, 2000.
Hyland, K. Stance and engagement: A model of interaction in academic discourse[J]. Discourse Studies, 2005(2): 173-192.
Hyland, K. & P. Tse. Metadiscourse in Academic Writing: A Reappraisal[J]. Applied Linguistics, 2004(2): 156-77.
Quirk, R. et al. A Comprehensive Grammar of the English Language[M]. London: Longman, 1985.
Swales, J. M. Genre Analysis: English in Academic and Research Settings[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1990.
Thompson, G. Interaction in Academic Writing: Learning to Argue with the Reader[J]. Applied Linguistics, 2001(1): 58�C78.
Wu, R. Stance in Talk: A Conversation Analysis of Mandarin Final Particles[M]. Amsterdam: John Benjamins, 2004.
何安平.語料庫視角的英語口語“立標語塊”探究[J].外語教學(xué)理論與實踐,2011(1):25-31.
劉世鑄.基于語料庫的情感評價意義構(gòu)型研究[J].外語教學(xué),2009(2):22-25.
龍滿英、許家金.大學(xué)生英漢同題議論文中立場標記的對比研究[J].外語與外語教學(xué),2010(3):21-24.
吳格奇、潘春雷.漢語學(xué)術(shù)論文中作者立場標記語研究[J].語言教學(xué)與研究,2010(3):91-96.
徐宏亮.中國高級英語學(xué)習(xí)者學(xué)術(shù)語篇中的作者立場標記語的使用特點――一項基于語料庫的對比研究[J].外語教學(xué),2011(6):44-48.
趙曉臨、衛(wèi)乃興.中國大學(xué)生英語書面語中的態(tài)度立場表達[J].外語研究,2010(1):59-63.
相關(guān)文章:
2.中國的塞林格研究
4.英語寫作中語言表達能力的提高策略