短歌行楷書(shū)書(shū)法_楷書(shū)曹操詩(shī)短歌行
短歌行楷書(shū)書(shū)法_楷書(shū)曹操詩(shī)短歌行
《短歌行》是漢樂(lè)府的舊題,屬于《相和歌辭·平調(diào)曲》。這就是說(shuō)它本來(lái)是一個(gè)樂(lè)曲的名稱。下面小編帶給大家的是短歌行楷書(shū)書(shū)法,希望你們喜歡。
短歌行楷書(shū)書(shū)法欣賞
短歌行楷書(shū)書(shū)法1
短歌行楷書(shū)書(shū)法2
短歌行楷書(shū)書(shū)法3
短歌行楷書(shū)書(shū)法4
短歌行楷書(shū)書(shū)法5
短歌行·對(duì)酒當(dāng)歌原文
對(duì)酒當(dāng)歌,人生幾何?
譬如朝露,去日苦多。
慨當(dāng)以慷,憂思難忘。
何以解憂?惟有杜康。
青青子衿,悠悠我心。
但為君故,沉吟至今。
呦呦鹿鳴,食野之蘋(píng)。
我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
明明如月,何時(shí)可掇?
憂從中來(lái),不可斷絕。
越陌度阡,枉用相存。
契闊談讌,心念舊恩。
月明星稀,烏鵲南飛。
繞樹(shù)三匝,何枝可依?
山不厭高,海不厭深。
周公吐哺,天下歸心。
短歌行譯文
面對(duì)美酒應(yīng)該高歌,人生短促日月如梭。(對(duì)酒當(dāng)歌,人生幾何?注:“對(duì)酒當(dāng)歌”一句,很多學(xué)者認(rèn)為“對(duì)”和“當(dāng)”是對(duì)稱同意,兩個(gè)字的意思是一樣的,此句應(yīng)譯為:面對(duì)著美酒與樂(lè)歌。呈現(xiàn)的是曹操與眾臣齊集廳堂,一邊飲酒,一邊欣賞歌舞表演的情景。)
好比早晨的露水,苦于過(guò)去的日子太多了!(譬如朝露,去日苦多。)
席上歌聲激昂慷慨,憂愁長(zhǎng)久難以散去。(慨當(dāng)以慷,憂思難忘。)
靠什么來(lái)排解憂悶?唯有喝酒方可解脫。(何以解憂?惟有杜康。)
有才識(shí)的人啊,是我深深的牽掛。(青青子衿,悠悠我心。)
只因?yàn)槟愕木壒拾?,讓我思念到如今?但為君故,沉吟至今。沈同沉)
麋鹿找到了艾蒿,就會(huì)相呼相鳴。(呦呦鹿鳴,食野之蘋(píng)。)
我要是有了嘉賓,一定要鼓瑟吹笙。(我有嘉賓,鼓瑟吹笙。)
那皎潔的月亮呦,何時(shí)可以摘取呢?(明明如月,何時(shí)可掇?掇:摘取。)
因此而憂心啊,一直不曾斷絕。(憂從中來(lái),不可斷絕。)
來(lái)吧朋友!越過(guò)那田間小道,別管他阡陌縱橫。有勞你枉駕前來(lái),讓我們永遠(yuǎn)相依。(越陌度阡,枉用相存。)
歡飲暢談,重溫那往日的恩情。(契闊談讌,心念舊恩。“讌”同“宴”)
月光如此明亮,星光也顯得暗淡了,一群烏鴉向南飛去。(月明星稀,烏鵲南飛。)
繞樹(shù)飛了三周,卻找不到它們的棲身之所,(繞樹(shù)三匝,何枝可依。)
山不會(huì)滿足自己的雄偉,海再深也不自滿。(山不厭高,海不厭深。)
若如周公那樣禮待賢才,天下人心皆歸向于我也。(周公吐哺,天下歸心。)
看過(guò)“短歌行楷書(shū)書(shū)法”的人還看了: