特黄特色三级在线观看免费,看黄色片子免费,色综合久,欧美在线视频看看,高潮胡言乱语对白刺激国产,伊人网成人,中文字幕亚洲一碰就硬老熟妇

學習啦>學習方法>高中學習方法>高一學習方法>高一語文>

高中語文文言文翻譯知識點

時間: 舒雯911 分享

  高一的語文學習就會接觸很多文言文的課文,那么文言文的翻譯該怎么進行呢?以下是學習啦小編為您整理的關于高中語文文言文翻譯知識點的相關資料,供您閱讀。

  高中語文文言文翻譯知識點

  1、掌握課內(nèi)知識。

  高考文言翻譯命題,必定會遵循一個原則,即取材于課外,知識在課內(nèi)。如前幾年高考題中的“其”、“……之謂也”、“及”等等,在中學教材中就曾出現(xiàn)過。又如前面所講到的“恨”、“除”、“見”等詞的意義和用法,在中學教材中也曾出現(xiàn)過,如《出師表》“未嘗不嘆息痛恨于桓、靈也”(恨,遺憾),《陳情表》“除臣洗馬”(除,任命、授職),《孔雀東南飛》“府吏見叮嚀”(見,放在動詞前,表示對自己怎么樣)。因此,在翻譯時,一定要注意回憶課內(nèi)的有關知識,記住常用實詞的意義和用法。至于在《考試說明》中所規(guī)定的18個常用虛詞,在中學教材中則有更多的例子,在此不再列舉。還有一些固定格式,如“雖然”、“然則”、“有所”、“無所”、“有以”、“無以”、“孰與”、“奈何”、“獨……乎”,等等,他們各自都有比較固定的翻譯,也是必須死記的。另外,在中學教材中出現(xiàn)過的一些古代文化常識,也要掌握。這就給我們提出了一個要求:對文言教材要非常熟悉,要記住一些常用詞的意義和用法及其例句,以便在做翻譯題時能快速地回憶起來。

  2、緊密聯(lián)系語境。

  文言語句翻譯不可能只是給出孤零零的一句話,而應該是給出一段文字,要求翻譯其中的一句或幾句話。翻譯時必須對所給出的這段文字的意思作整體把握,按從整體到局部的順序,即按從段到句,從句到詞的順序去思考作答。有的同學由于心理緊張,還未弄清楚整個文段的大意,就匆忙動筆翻譯某個句子,結(jié)果往往會翻譯錯。詞有多義現(xiàn)象,但在某個具體的語境中,卻只能是某一個意義而不是另外的意義,這就必須緊密聯(lián)系上下文作出判斷。至于所用文段加了標題,注明了出處,并作了注釋的,當然更要聯(lián)系起來作綜合考慮。

  3、以解釋為翻譯。

  在通常的情況下,某個詞在一定的語境中該怎么解釋就怎么翻譯。需要注意的是,文言詞以單音節(jié)為主,而現(xiàn)代漢語詞卻以雙音節(jié)為主,因此,除一部分文言詞可以用單音節(jié)的現(xiàn)代漢語詞去翻譯以外,大部分文言詞要用現(xiàn)代漢語雙音節(jié)詞乃至多音節(jié)詞去翻譯。此外,還要格外留心分析古今不同意義的詞語,尤其一些容易引起誤解的詞語。如:《茅屋為秋風所破歌》中“秋天漠漠向昏黑”的“秋天”,古義為“秋季的天空”,今指秋季;《桃花源記》中“率妻子邑人來此絕境”的“妻子”,古義為“妻和兒女”,今僅指妻;《師說》中“小學而大遺”的“小學”,古義為“在小的方面學習”,今常指與中學、大學相對的“小學”;《廉頗藺相如列傳》中“璧有瑕,請指示王”的“指示”,古義為“指出來給……看”,今常指上級給下級的指令;《鴻門宴》中“備他盜之出入與非常也”的“非常”,古義為“意外的變故”,今常用作副詞,其義為:太,很,等等。如果不注意區(qū)別古今不同意義,解釋往往就會出錯,解釋錯了,翻譯也就會錯了。

  4、應作適當變通。

  當解釋與翻譯有出入時,可根據(jù)語境作變通。如《過秦論》“履至尊而制六合”,的“六合”,解釋是“天地四方”,但若按此翻譯會令人費解,可譯為“整個天下”;又如《促織》中的“操童子業(yè)”,若按解釋則為“從事童生的行業(yè)”,也會令人費解,可譯為“正在讀書”。為了使譯文達到“信、達、雅”的要求,有時侯是必須作適當變通的。

  5、認清用詞特點。

  作為考查內(nèi)容的文言語句,其用詞上可能會有某些特點,比如句子中有詞類活用現(xiàn)象,或有通假字,等等。這在中學文言教材中是不乏其例的,如《過秦論》中“外連衡而斗諸侯”的“斗”,屬于使動用法;對此認得清,辨得明,才能作出準確翻譯。此外,還要認清通假字,要按其本字的意義翻譯。如《鴻門宴》中“張良出,要項伯”的“要”通“邀”,“旦日不可不蚤自來謝項王”的“蚤”通“早”。

  6、處理好修辭格。

  ①比喻。有些比喻句可照譯,如《察今》中的“良劍期乎斷,不期乎鏌铘;良馬期乎千里,不期乎驥驁。夫成功名者,此先王之千里也”。有些比喻句不能照譯,要作變通,如《過秦論》中“金城千里”的“金城”,不能譯為“金屬筑成的長城”,因為這不符合現(xiàn)代漢語的說法。若保留比喻,可譯為“鋼鐵般的長城”,若不保留比喻,可譯為“堅固的城防”,至于“乃使蒙恬北筑長城而守藩籬”的“藩籬”就難保留比喻了,只能譯為“邊防”、“邊境”之類,不能譯為“籬笆墻”。

 ?、诮璐H纭段迦四贡洝?ldquo;縉紳而能不易其志者”中的“縉紳”代“做官的人”,由于現(xiàn)代漢語沒有那樣的說法,因此,在翻譯時,要寫出它所指代的事物。

  ③委婉說法。古文中,或因謙恭,或因避諱,或因求雅,有時采用委婉說法,如把上廁所說成“更衣”(如《赤壁之戰(zhàn)》“權起更衣,肅追于宇下”),把會戰(zhàn)說成“會獵”(如《赤壁之戰(zhàn)》“方與將軍會獵于吳”)。遇到這種情況,必須按照現(xiàn)代漢語的說法去翻譯,而不能翻譯為“換衣服”、“一同打獵”。

  7、認清句式特點。

 ?、俳樵~結(jié)構后置的,要移到狀語的位置,如《鴻門宴》中的“具告以事”,應譯作“把項羽將攻打沛公的詳情告訴(他)”。這種介詞結(jié)構后置的句子,常帶有介詞“于”、“以”等。

 ?、诙ㄕZ后置的,要移到現(xiàn)代漢語表達中的正常位置,如《赤壁之戰(zhàn)》中“且將軍大勢可以拒操者”、“人馬燒溺死者”等句子。這種定語后置的句子,常帶有“者”字(當然,并非帶有“者”字的就是定語后置,也并非定語后置的就一定帶有“者”字,要注意區(qū)別)。

 ?、圪e語前置的,要移至謂語后面,如《鴻門宴》中的“沛公安在”,賓語前置也是有規(guī)律的,即是在疑問句或否定句中,賓語是代詞時,放在謂語前;此外,一些固定格式如“何以”“何為”等,屬于介詞賓語前置。

  ④謂語前置的,翻譯時須顛倒過來。這種現(xiàn)象在中學文言文教材中并不多見,最典型的例子是《愚公移山》中的“甚矣,汝之不惠”,在《晏子治東阿》中也有這樣的例句:“甚善矣,子之治東阿也!”

 ?、鼙粍泳?,翻譯時要加上“被”字,如《報任安書》“至激于義理者不然”,可譯為“至于那些被正義和真理所激勵的人就不是這樣了”。

  8、補充省略成分。

  文言文的表達是非常精煉的,其中一些成分省略掉了,翻譯時,要把省略了的內(nèi)容補充出來。如《促織》中的“試使斗而才”,前面省略了主語“上司”,“使”的后面省略了“之”,“才”的后面也省略了“之”,其中“才”屬意動用法。這一句應翻譯為“上司試著讓它角斗,認為它勇敢善斗”。特別要提醒注意的是,在文言文中,代詞“之”和介詞“于”常常省略,翻譯時要補出來。

  9、保留原有語氣。

  保留原有的語氣特點非常重要,因為它是忠實于原文的一個體現(xiàn)。比如是肯定語氣還是否定語氣,是陳述語氣還是疑問語氣,是感嘆語氣還是祈使語氣,等等,要注意區(qū)別,并按原來的特點進行翻譯,不可隨便改變。

  10、譯完后要認真檢查,發(fā)現(xiàn)錯別字、病句要作修改。

高中語文文言文翻譯知識點相關文章:

1.高一語文古文知識點匯總

2.高中重點古文句子翻譯

3.高一必修一語文文言文整理

4.人教版高中語文必修五文言文知識點歸納

5.高中語文必修3文言文知識點歸納

6.語文必修五古文知識點梳理

1880317