七年級(jí)馬說韓愈原文及翻譯注釋
七年級(jí)馬說韓愈原文及翻譯注釋可打印
《馬說》是唐代文學(xué)家韓愈創(chuàng)作的一篇論說文。那么關(guān)于這篇馬說我們應(yīng)該怎么學(xué)習(xí)呢?以下是小編準(zhǔn)備的一些七年級(jí)馬說韓愈原文及翻譯注釋,僅供參考。
七年級(jí)馬說韓愈原文
世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祇辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。(祇辱 一作:只辱)
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?(食馬者 通:飼)
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也!
七年級(jí)馬說韓愈譯文
世上(先)有伯樂,然后有千里馬。千里馬經(jīng)常有,但是伯樂不常有。所以即使有名貴的馬,只是辱沒在仆役的手中,(跟普通的馬)一同死在槽櫪之間,不以千里馬著稱。
(日行)千里的馬,吃一頓有時(shí)能吃完一石糧食。喂馬的人不知道它能(日行)千里而(像普通的馬一樣)來喂養(yǎng)它。這樣的馬,雖然有(日行)千里的能力,但吃不飽,力氣不足,才能和美德不能表現(xiàn)在外面。想要和普通的馬一樣尚且做不到,怎么能夠要求它(日行)千里呢?
不按照(驅(qū)使千里馬的)正確方法鞭打它,喂養(yǎng)它卻不能竭盡它的才能,聽千里馬嘶鳴,卻不能通曉它的意思,拿著鞭子面對(duì)它,說:"天下沒有千里馬!"唉,難道真的沒有千里馬嗎?大概是真的不認(rèn)識(shí)千里馬吧!
七年級(jí)馬說韓愈注釋
1、伯樂:孫陽(yáng)。春秋時(shí)人,擅長(zhǎng)相(xiàng)馬(現(xiàn)指能夠發(fā)現(xiàn)人才的人)。
2、千里馬:原指善跑的駿馬,可以日行千里?,F(xiàn)在常用來比喻人才;特指有才華的人。
3、而:表轉(zhuǎn)折。可是,但是。
4、故雖有名馬:所以即使有名貴的馬。故:因此 。 雖:即使。名:名貴的。
5、祗辱于奴隸人之手: 也只能在馬夫的手里受到屈辱(或埋沒)。祗(zhǐ):只是。奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。
辱:這里指受屈辱而埋沒才能。
6、駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間:(和普通的馬)一同死在馬廄里。駢,兩馬并駕。駢死:并列而死。于:在。槽櫪:喂牲口用的食器,引申為馬廄。
7、不以千里稱也:不因日行千里而著名。指馬的千里之能被埋沒。以:用。 稱:出名。
8、馬之千里者:之,定語(yǔ)后置的標(biāo)志。
9、一食:吃一頓。食,吃。
10、或:有時(shí)。
11、盡(1):全,這里作動(dòng)詞用,是“吃盡”的意思。
12、粟(sù):本指小米,也泛指糧食。
13、石(仍讀“shí”),容量單位,十斗為一石,一石約等于一百二十斤。三十斤為鈞,四鈞為石。
14、食馬者:食,通“飼”,喂。
15、其:指千里馬,代詞。
16、是:這樣,指示代詞。
17、雖:雖然(與前面的`雖不一樣,這里指雖然)
18、能:本領(lǐng)。
19、足:足夠。
20、才 :才能。
21、美:美好的素質(zhì)。
22、外見(xiàn):表現(xiàn)在外面。 見:通“現(xiàn)”,表現(xiàn);顯現(xiàn)。
23、且:猶,尚且。
24、欲:想要。
25、等:等同,一樣。
26、不可得:不能夠得到。得:能,表示客觀條件允許。
27、安:怎么,哪里,疑問代詞。
28、求:要求。
29、策之:驅(qū)使它。策:馬鞭,引申為鞭打,這里指鞭策,駕馭。之:代詞,指千里馬。
30、以其道:按照(驅(qū)使千里馬的)正確的方法。以:按照。道:正確的方法。
31、食之:食,通“飼”,喂。
32、盡其材:竭盡它的才能。這里指喂飽馬,使它日行千里的能力充分發(fā)揮出來。 材:通“才”,才能。盡
(2):竭盡,發(fā)揮出。
33、鳴:馬嘶。
34、通其意:通曉它的意思。
35、執(zhí):拿。
36、策:馬鞭。
37、臨:面對(duì)。
38、嗚呼:表示驚嘆,相當(dāng)于“唉”。
39、其(1):難道,表反問語(yǔ)氣。
40、其(2):大概,表推測(cè)語(yǔ)氣。
41、邪:通“耶”,表示疑問的語(yǔ)氣詞,意為“嗎”
42、知:懂得,了解,認(rèn)識(shí)。
七年級(jí)馬說知識(shí)點(diǎn)
通假字
(1)食馬者:"食"通"飼",喂。
(2)才美不外見:"見"通"現(xiàn)",顯現(xiàn)。
(3)食之不能盡其材:"材"通"才",才能。
(4)其真無馬邪:"邪"通"耶",表示疑問,相當(dāng)于"嗎"。
(5)祗辱于奴隸人之手:祗:通"只",只是。
古今異義
是古義:這樣的。例:是馬也,雖有千里之能今義:判斷詞。安古義:怎么。例:安能求其千里也?今義:安全;安定;安裝。等古義:同樣。例:且欲常馬等不可得。今義:等候;用在人稱代詞名詞后表示復(fù)數(shù)或列舉?;蚬帕x:有時(shí),有的人。例:一食或盡粟一石今義:或者
馬說讀后感
看完了《馬說》,突然發(fā)現(xiàn),我與作者韓愈有著不同的觀點(diǎn)。
作者的觀點(diǎn)為“世有伯樂,然后有千里馬?!倍业挠^點(diǎn)則是“世上伯樂與千里馬同在。”讀完《馬說》,我不禁有許多疑問。
為什么韓愈會(huì)懷才不遇而寫文章呢?而為什么他在被拒絕的同時(shí)只選擇寫文章呢?他為什么不再努力試試呢?就算統(tǒng)治者們不識(shí)人才,他不可以做出點(diǎn)什么事讓他們刮目相看呢?
許多許多的疑問在我的腦海中產(chǎn)生, 《馬說》抒發(fā)了作者懷才不遇,壯志難酬的憤懣之情??墒撬@樣光抱怨又有什么用呢?我想,當(dāng)時(shí)如果是我,或許我會(huì)一次次的毛遂自薦,努力不放棄,總會(huì)有一天,他們會(huì)發(fā)現(xiàn)我的才華的,也或許我會(huì)在被拒絕之后,再次奮發(fā)努力,做出點(diǎn)成績(jī)出來,讓他們知道當(dāng)時(shí)他們的決定是個(gè)錯(cuò)誤,再讓他們請(qǐng)我做官,那樣,不是比寫文章來訴說更實(shí)際么?但是韓愈兩樣都沒有做。
我認(rèn)為“伯樂”與“千里馬”并沒有先后之分,有的只是身份上的差別,“伯樂”是發(fā)現(xiàn)千里馬的,而千里馬則是被發(fā)現(xiàn)的,當(dāng)千里馬沒有被伯樂識(shí)用時(shí),應(yīng)該先反省自己,然后加強(qiáng)自己各方面的不足的地方,更加完善自己,再努力學(xué)習(xí),讓自己的名氣大增,在沒有那些統(tǒng)治者的幫助下,自己應(yīng)該做些自己能做的事,就算不被他們所發(fā)現(xiàn),所任用,也可以做出一番事業(yè)的,到頭來,你的所做與所為就會(huì)被人民所廣為傳頌,那樣,你的名氣不就大了么?名氣大了就自然會(huì)傳到統(tǒng)治者的耳里,那到時(shí), 統(tǒng)治者就會(huì)自己來找你的,到那時(shí)候,你還愁不能施展自己的才華?
在我們現(xiàn)代社會(huì)中,伯樂與千里馬都常有。“千里馬”太多,而怎樣才能讓你脫穎而出呢?那最根本的就是好好學(xué)習(xí),做出一番小成績(jī),再讓“伯樂”來發(fā)現(xiàn)你,那時(shí),就不愁該怎樣施展才華了。