四級翻譯常用詞匯大全
很多同學(xué)以為翻譯部分是采點(diǎn)給分,即錯誤多少就扣相應(yīng)分?jǐn)?shù)。其實(shí)翻譯更多如同作文,評卷時給出的是印象分。一起來看看四級翻譯常用詞匯大全,歡迎查閱!
四級翻譯常用詞匯
飲食
山東菜 Shandong cuisine
川菜 Sichuan cuisine
粵菜 Canton cuisine
揚(yáng)州菜 Yangzhou cuisine
月餅 moon cake
年糕 rice cake
油條 deep-fried dough sticks
豆?jié){ soybean milk
饅頭 steamed buns
花卷 steamed twisted rolls
包子 steamed stuffed buns
北京烤鴨 Beijing roast duck
拉面 hand-stretched noodles
餛飩 wonton (dumplings in soup)
豆腐 tofu bean curd
麻花 fried dough twist
燒餅 clay oven rolls
皮蛋 100-year egg; century egg
蛋炒飯 fried rice with egg
糖葫蘆 tomatoes on sticks
火鍋hot pot
害!記是沒記住,肚子倒是咕咕叫了!!
自然風(fēng)光
絲綢之路 the Silk Road
文化遺跡 cultural heritage
瀕危物種 endangered species
景點(diǎn) scenic site
壯觀 magnificent/glorious/spectacular
宏大 grand
坐落于 be located in
開闊眼界 broaden one’s horizon
看了這些詞,想去布達(dá)拉宮了,想去北京了...
別想,背完這些就沖!
飲食文化和節(jié)日
中國美食 Chinese cuisine
色香味 color, aroma and taste
菜系 cooking style
烹飪方法 cooking technique
象征 symbolize/signify
農(nóng)歷 lunar calendar
春節(jié) Spring Festival
團(tuán)聚 family reunion
紅包 red envelope
除夕 New Year’s Eve
元宵節(jié) the Lantern Festival
燈謎 lantern riddles
端午節(jié) the Dragon Boat Festival
中秋節(jié) Mid-Autumn Festival
中國有好多好多的節(jié)日和習(xí)俗
大家知道多少呢?
可以在留言區(qū)留言哦~
四級翻譯常用詞組
go through 從頭到尾
go without 單獨(dú)
guilty of 有……罪的
had better 最好
hand in hand 手拉手 ,密切關(guān)聯(lián)
hang up 掛斷
have one's hands full
have the final say 有決定權(quán)
head on 迎面的,正面的
heart and soul 全心全意地
hold out for sth. 堅持要求
hold up 堅持
hold water 站得住腳
how about … 怎么樣
how come 怎么會
hungry for 渴望
ignorant of 不知道
impatient at sth. 不耐煩
impatient for 急切,渴望
impatient of 無法容忍
in (the) light of 鑒于,由于
in a hurry 匆忙,急于
in a moment 立刻,一會兒
in a sense 從某種意義上說
in a way 在某種程度上
in a word 簡言之,總之
in accordance with 與……一致,按照
in addition to 除……之外(還)
in addition 另外,加之
in advance 預(yù)先,事先
四級翻譯常用詞匯
成人夜校 night school for adults
在職進(jìn)修班 on-job training courses
政治思想教育 political and ideological education
跨國公司 cross-national corporation
創(chuàng)業(yè)精神 enterprising spirit; pioneering spirit
外資企業(yè) foreign-funded enterprise
獵頭公司head-hunter
個人購房貸款 individual housing loan
經(jīng)濟(jì)全球化 economic globalization
經(jīng)濟(jì)特區(qū) special economic zones (SEZ)
貨幣投放量 the size of money supply
流動性過剩excess liquidity
經(jīng)濟(jì)過熱 overheated economy
通貨膨脹inflation
四級翻譯專有名詞匯總
1. 中國歷史與文化
京劇 Peking opera
秦腔 Qin opera
功夫Kung Fu
太極Tai Chi
口 技 ventriloquism
木偶戲puppet show
皮影戲 shadow play
折子戲 opera highlights
雜技 acrobatics
相聲 witty dialogue comedy
刺繡 embroidery
蘇繡 Suzhou embroidery
泥人 clay figure
書法 calligraphy
中國畫 traditional Chinese painting
水墨畫 Chinese brush painting
中國結(jié) Chinese knot
中國古代四大發(fā)明 the four great inventions of ancient China
火藥 gunpowder
印刷術(shù)printing
造紙術(shù) paper-making
指南針 the compass
青銅器 bronze ware
瓷器 porcelain; china
唐三彩 tri-color glazed pottery of the Tang Dynasty
景泰藍(lán)cloisonne
秋千swing
武術(shù) martial arts
儒家思想Confucianism
儒家文化 Confucian culture
道教 Taoism
墨家 Mohism
法家 Legalism
佛教 Buddhism
孔子 Confucius
孟子 Mencius
老子 Lao Tzu
莊子 Chuang Tzu
墨子 Mo Tzu
孫子Sun Tzu
象形文字 pictographic characters
配合句子來記憶吧
1. 中國武術(shù)(martial art)的起源可以追溯到自衛(wèi)的需要、狩獵活動以及古代中國的軍事訓(xùn)練 (CET-4)。
The origin of Chinese martial art can be traced back to the needs of self-defense, hunting and ancient Chinese military training.
2. 構(gòu)成現(xiàn)在世界基礎(chǔ)的許多元素都起源于中國 (CET-4)。
Many elements which constitute/comprise the foundation of the modern world originated in China.
3. 最出名的就是門神和三大神——福神、薪神和壽神(Three Gods of Blessing, Salary and Longevity),寓意著莊稼豐收,家畜興旺和慶祝春節(jié) (CET-4,6)。
The most famous ones are Door Gods and Three Gods of Blessing, Salary
and Longevity, symbolizing/which symbolize the good/abundant harvest of crops, the
prosperity of domestic/home animals and the celebration of the Spring Festival.
四級翻譯常用詞匯大全相關(guān)文章:
★ 關(guān)于2019年12月大學(xué)英英語四級翻譯的高頻考詞匯總
★ 大學(xué)英語四級翻譯??紟状蠼Y(jié)構(gòu)匯總
四級翻譯常用詞匯大全
上一篇:四級翻譯常用詞匯句型大全
下一篇:四級作文模板萬能句型大全