雙語(yǔ)閱讀:女兒是媽媽的貼心小棉襖
導(dǎo)語(yǔ):《傳奇》雜志的艾瑪索姆斯稱:“如今,年長(zhǎng)的女性心態(tài)比前輩們更年輕,代溝逐漸填平,之前只看表象不傾聽(tīng)孩子聲音的教育方式也消弭殆盡。”
Up to 39 percent of women under 50 talk to their mothers every day, according to a study. And one in three talks to them once or twice a week, with many dialing their mum's number whenever they are in need of advice or support.
研究表明,有39%的50歲以下女性每日都會(huì)和母親聯(lián)系。而一周同母親聯(lián)系1次到兩次者占了1/3,許多人都是一需要建議或幫助就撥通了媽媽的電話。
The close communication owes much to technology, which has made "chatting" by phone, text or email much easier.
電話、短信、電郵這些通訊技術(shù)讓“聊天”變得更加容易。
Only 14 percent of daughters see their mothers on a daily basis and one in three sees them once or twice a week, with 33 percent saying geography stopped them making more frequent visits.
而只有14%的女兒們每日都會(huì)與母親照面,1/3者一周“面圣”1到2次,33%的人則稱因?yàn)榈乩碓?,無(wú)法經(jīng)常探望母親。
The survey also found that 43 percent of the 2,000 women questioned relied on their mothers for general advice the most.
調(diào)查還發(fā)現(xiàn),受調(diào)查的2000名女性中,43%的人對(duì)母親的建議最為依賴。
Emma Soames, from Saga Magazine, said: "Older women are now so much younger in their attitudes than previous generations so the generation gap has diminished and formal rules of upbringing which saw children seen but not heard have completely disappeared."
《傳奇》雜志的艾瑪索姆斯稱:“如今,年長(zhǎng)的女性心態(tài)比前輩們更年輕,代溝逐漸填平,之前只看表象不傾聽(tīng)孩子聲音的教育方式也消弭殆盡。”