“流行詞”英語(yǔ)怎么說(shuō)
摘要:BBC的一本在線新聞雜志將“土豪”翻譯成“暴發(fā)戶”,但這種翻譯不是很嚴(yán)謹(jǐn)。而自從九月初起,這個(gè)詞已經(jīng)在社交媒體上被使用了一億多次。
The Chinese phrase "nihao" is familiar to foreigners greeting Chinese; a new buzzword "tuhao" is now becoming known to many Westerners.
A BBC online news magazine loosely translated "tuhao" to "nouveau riche" and reported that there have been more than 100 million uses of the word on social media since early September.
Chinese buzzwords have made it into major English dictionaries in the past, such as "guanxi" and "taikonaut".
外國(guó)友人迎接中國(guó)朋友時(shí),通常會(huì)說(shuō)“你好”這個(gè)中文短語(yǔ)。如今,許多西方人也了解“土豪”這個(gè)新的流行詞了。
BBC的一本在線新聞雜志將“土豪”翻譯成“暴發(fā)戶”,但這種翻譯不是很嚴(yán)謹(jǐn)。而自從九月初起,這個(gè)詞已經(jīng)在社交媒體上被使用了一億多次。
“關(guān)系”和“中國(guó)宇航員”等其他一些漢語(yǔ)流行詞,已經(jīng)被收錄到了主要的英語(yǔ)詞典中。
【講解】
文中的buzzword就是“流行詞”的意思。buzzword作名詞,解釋為流行詞、熱詞,是可數(shù)名詞,它的復(fù)數(shù)形式是buzzwords。“nouveau riche”是一個(gè)源于法語(yǔ)的詞組,解釋為“暴發(fā)戶”。“taikonaut”解釋為中國(guó)宇航員,它是由漢語(yǔ)拼音taikong(太空)和英語(yǔ)單詞astronaut(宇航員)合成的。