“防輻射服”英語怎么說
名詞解釋:防輻射服又稱電磁輻射屏蔽服,采用金屬纖維與紡織纖維混織,制造工藝較為復雜。市面 上的防輻射服多為民用,受眾以孕期女性、特殊職業(yè)者為主。你知道怎么用英語表達嗎?
In the past few years, a new trend has been gaining popularity in China: pregnant women should wear radiation-proof clothes once they have a baby. However, scientists said these suits could be doing more harm than good.
Last Sunday, a CCTV program exposed that these radiation-proof clothes do not protect people from daily doses of radiation. An experiment carried out at a national leading electronic test center showed that the radiation absorption by a person wearing a radiation suit is much higher than a person without one.
在過去數(shù)年,中國有一個新的流行趨勢:婦女一旦懷孕就要穿防輻射服。然而,科學家稱穿防輻射服弊大于利。
上個周日,一檔央視節(jié)目稱這些防輻射服并不能防日常的輻射。一家國內(nèi)具有領(lǐng)先水平的專業(yè)電子檢測實驗室進行了一項實驗,實驗表明穿防輻射服的人接受的輻射遠遠高于沒有穿防輻射服的人。
【講解】
文中的“radiation-proof clothes”就是“防輻射服”,“radiation”就是“輻射”的意思,“proof”在作后綴時,表示“防 ... 的, 耐 ... 的”,如:bullet-proof 防彈的,sound-proof 隔音的,wind-proof 防風的。“防輻射服”還有一些其它的表示方式,如:anti-radiation clothing和radiation-proof suits。