“冰書(shū)挑戰(zhàn)”英語(yǔ)怎么說(shuō)
名詞解釋:“冰書(shū)挑戰(zhàn)”最先在互聯(lián)網(wǎng)上流行起來(lái):要求被挑戰(zhàn)的人迅速列出影響自己最大的十本書(shū),然后挑戰(zhàn)十人,被挑戰(zhàn)的人回答后再挑戰(zhàn)十人,并且告知原挑戰(zhàn)者。“冰書(shū)挑戰(zhàn)”在中國(guó)的熱度正在發(fā)酵中,中秋當(dāng)晚,“冰書(shū)挑戰(zhàn)”已進(jìn)入微博熱門(mén)關(guān)鍵詞,僅在微博上參與此項(xiàng)挑戰(zhàn)的網(wǎng)友已數(shù)以萬(wàn)計(jì)。你知道怎么用英語(yǔ)表達(dá)嗎?
Since the Book Bucket Challenge went viral on Facebook, the trend has swept onto China's Sina Weibo.
According to the rules of the dare, people make a list of 10 books that had the greatest impact on their lives and challenge their friends to read them within a week. There is no penalty if the contestant loses, but the challenger must be willing to donate the 10 books to libraries or charities.
The Book Bucket Challenge was started by One Library Per Village, an NGO in Kerala. The idea is to create awareness and share books with as many people as possible.
自“冰書(shū)挑戰(zhàn)”在Facebook(臉譜網(wǎng))上瘋狂流行起來(lái)之后,這一趨勢(shì)已迅速蔓延到了中國(guó)的新浪微博上。
根據(jù)這一挑戰(zhàn)的規(guī)則,人們需要列出對(duì)自己生活影響最大的10本書(shū),并挑戰(zhàn)自己的朋友在一周內(nèi)閱讀這些書(shū)。挑戰(zhàn)失敗的參加者并不會(huì)被懲罰,但必須愿意向圖書(shū)館或慈善團(tuán)體捐獻(xiàn)這10本書(shū)。
“冰書(shū)挑戰(zhàn)”由位于喀拉拉邦的非政府組織“一村一圖書(shū)館”發(fā)起,旨在樹(shù)立起人們的意識(shí),并與盡可能多的人分享圖書(shū)。
【講解】
文中的Book Bucket Challenge就是“冰書(shū)挑戰(zhàn)”的意思,也可以按字面翻譯成“書(shū)桶挑戰(zhàn)”。其中,challenge在此用作名詞,解釋為“挑戰(zhàn)”,常用短語(yǔ)有face a challenge(面臨挑戰(zhàn))、take up a challenge(接受挑戰(zhàn))、mount a challenge(發(fā)起挑戰(zhàn))等。challenge也可以用作動(dòng)詞,如文中第二段,用于結(jié)構(gòu)challenge somebody to do something(向某人挑戰(zhàn)做某事)。
此外,文中的dare用作名詞,也解釋為“挑戰(zhàn)”,相當(dāng)于challenge。