《生活大爆炸》經(jīng)典臺(tái)詞:謝耳朵的口頭禪
《生活大爆炸》經(jīng)典臺(tái)詞:謝耳朵的口頭禪
bazinga是啥?
Bazinga是熱播美國(guó)喜劇The Big Bang Theory(生活大爆炸)中男主角Sheldon的口頭禪。那么bazingga是什么意思呢?真的是Sheldon發(fā)明的嗎?
bazinga是克林貢語(yǔ)?
有人認(rèn)為Bazinga是克林貢語(yǔ)。所以我們首先要搞清這一詞是直接來(lái)源于克林貢語(yǔ)還是一個(gè)衍生詞。雖然我們不是克林貢語(yǔ)專(zhuān)家,也無(wú)法確定這一詞是否存在在克林貢語(yǔ)中,但是我們可以肯定地告訴大家,這個(gè)詞跟《星際迷航》中的克林貢語(yǔ)沒(méi)有半點(diǎn)關(guān)系。即使我們經(jīng)常看到沃爾夫(《星際迷航》中的克林貢人)總是在拍了羅慕倫人后接著說(shuō)了句“Bazinga”,但是這個(gè)詞應(yīng)該沒(méi)有那么久遠(yuǎn)的歷史。
難道是Zing的變體 ?
有人問(wèn)Bazinga是不是zing的變體? 翻開(kāi)字典,“zing“是這樣解釋的, 某些時(shí)候,zing也會(huì)以一些非正式的形式出現(xiàn),比如Zing!" 或 "Zinged!"。 更多正式的用法時(shí),zing常用來(lái)表示“精力(energy)”,“興奮(zest)和“活力(verve)”。如:adds zing to your dinner chicken; the color red gives zing to any website!
這樣看來(lái),似乎俚語(yǔ)詞典中“bazing“是”zing“的說(shuō)法更有說(shuō)服力。但是參考TBBT的劇情,聯(lián)想到Sheldon嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目茖W(xué)態(tài)度,Sheldon是絕不會(huì)把如此不正式的俚語(yǔ)掛在嘴邊的。
bazinga的“真相”
綜合下來(lái),Bazinga一詞既不是源于克林貢語(yǔ),也絕非Sheldon的自創(chuàng)用法。 bazinga來(lái)自泡泡龍,一群老美也不知道是啥意思,最后討論的結(jié)果是gotcha,就是“騙到你了”的意思,翻譯成“逗你玩”算是比較合適的。
在生活大爆炸中,“Bazinga“是Sheldon為改善社交關(guān)系的一種方法。也許Sheldon在第一季中已經(jīng)意識(shí)他的社交現(xiàn)狀,于是在第二季中嘗試和Barry Kripke交朋友,而這個(gè)Bazinga游戲是他的開(kāi)發(fā)出的做一種自?shī)首詷?lè)游戲。
當(dāng)你對(duì)別人開(kāi)玩笑或者諷刺挖苦,別人信以為真,沒(méi)有聽(tīng)出來(lái)時(shí),你就可以對(duì)他喊bazinga。當(dāng)然你也可以再任何別有用意的動(dòng)作上加上一句bazinga。