花生的英語怎么說
花生是我國產(chǎn)量豐富、食用廣泛的一種堅果,又名“長生果”、“落花生”。那么,你知道花生的英語怎么說嗎?現(xiàn)在跟學(xué)習(xí)啦小編一起學(xué)習(xí)關(guān)于花生的英語知識吧。
花生的英語釋義
groundnut; earthnut; [植] (落花生) peanut; Arachis hypogasa; earthpea ;
花生的英語例句
堅果種子生長在有硬殼的果實之內(nèi)的種子,如花生、杏或核桃
A seed borne within a fruit having a hard shell, as in the peanut, almond, or walnut.
一瓶花生醬多少錢?
How much is a jar of peanut butter?
你不總是說,很多人都在為掙花生而工作嗎?這不,我給了你一大把花生還不行?
You keep saying that there are people who work for peanuts!
生產(chǎn)商把花生烘干、去皮,然后把花生磨碎成厚厚的糊狀物。
Manufacturers roast peanuts and take off the skin.
花生和碎的花生殼掉到底部并且可以通過手把它們分開。
The peanuts and broken shells drop through the bottom and are separated by hand.
花生和落花生在發(fā)展中國家是一項非常重要的農(nóng)作物。
Peanuts or groundnuts nuts are an important crop in the many developing countries.
老人正在院子里剝花生。
The old woman is scaling peanuts in the yard.
The vital clue to the killer's identity was his nickname, Peanuts. 查明殺手身份的重要線索是他的外號叫“花生”.
a packet of salted peanuts 一袋咸花生
The soil is adaptable to the growth of peanuts. 這土壤適宜于花生的生長.
This kind of soil is not suitable for growing peanuts. 這種土壤不宜種花生.
The mouse nibbled at the peanuts. 老鼠一點一點地啃著花生.
The peanuts they grow are top - notch . 他們種的花生是 拔尖 的.
I've brought your children some peanuts. 我給你孩子捎來一點花生.
The peanuts aren't crisp any more. 花生皮了.
Peanuts now outrank cotton as the chief crop. 如今花生是比棉花更重要的主要產(chǎn)品.
The injured climbers had only meagre supplies of water and peanuts to liveoff. 受傷的登山者只剩下少量的水和花生賴以生存.
The peanut, however, was his greatest contribution to the South's economy. 然而, 卡弗對南方經(jīng)濟最大的貢獻還是花生的種植.
By 1921 , however, it had become a real alternative to cotton. 但是到了1921年, 花生的種植真正代替了棉花的種植.
The button utters in mutter, "The butterfly likes the buttered peanut." 按鈕咕噥著發(fā)出聲音說:“蝴蝶喜歡涂了奶油的花生。”
" Who can tell me what's good about peanuts? " “ 誰能把花生底好處說出來?
" Do you all like peanuts? " asked Father. 爹爹說: “ 你們愛吃花生 么 ?
" They can be made into oil,'said'older brother. 哥哥說: “ 花生可以制油. ”
The old woman is scaling peanuts in the yard. 老人正在院子里剝花生.
We used to grow peanuts. 我們過去是種花生的.
Cowpeas have a number of advantages over groundnuts. 與花生相比豇豆有好幾種優(yōu)點.
The peanut develops below the ground. 花生在地下結(jié)果.
關(guān)于花生的英文閱讀:孕期吃花生或可降低兒童過敏風(fēng)險
Pregnant women who eat more peanuts and tree nuts during pregnancy might be less likely to bear nut-allergic children, a new study suggests.
一項新的研究發(fā)現(xiàn),孕期女性如果多食用花生和樹堅果,可能會降低孩子堅果過敏的幾率。
The research, published Monday in the journal JAMA Pediatrics, supports the current consensus among medical professionals that delaying the introduction of nuts, milk, fish, shellfish, eggs and other highly allergenic foods in young children doesn't prevent the development of food allergies, said Michael C. Young, associate clinical professor of pediatrics at Harvard Medical School, and a senior author of the study.
上述研究成果周一發(fā)表在《美國醫(yī)學(xué)會小兒科期刊》(JAMA Pediatrics)上。醫(yī)學(xué)專家目前的普遍共識是,推遲孩子食用堅果、牛奶、魚、貝類、雞蛋和其他高致敏性食品的時間,不會防止食物過敏的發(fā)生,哈佛醫(yī)學(xué)院(Harvard Medical School)小兒科臨床副教授兼文章的高級作者Michael C. Young表示,該研究結(jié)果支持了上述觀點。
The findings inversely link a pregnant mother's consumption of peanuts or tree nuts with the onset of nut allergies in her child. The more nuts the mother ate while pregnant, or within a year before or after pregnancy, the lower the risk that the child would go on to develop nut allergies, Dr. Young said. The study doesn't demonstrate a causal relationship between a pregnant mother's diet and the onset of nut allergies in her offspring, he said.
研究結(jié)果表明,母親孕期的花生或樹堅果的食用量與兒童堅果過敏幾率成反比。Young表示,母親懷孕期間或者孕期前后一年內(nèi)食用的堅果越多,孩子堅果過敏的風(fēng)險越低。研究并未說明孕期母親的飲食與兒童堅果過敏之間的因果關(guān)系。
The researchers stopped short of advising pregnant women to eat more nuts. Further, interventional studies -- in which researchers would separate participating pregnant women into groups and prescribe their diets, rather than simply track their consumption -- are required before they can make such a recommendation.
研究人員并未建議孕期女性多食用堅果,如果他們要這樣建議,首先要進行干預(yù)性研究:研究人員將參與研究的孕期女性進行分組并規(guī)定她們的飲食,而不只是跟蹤她們的食量。
Researchers led by A. Lindsay Frazier of the Dana-Farber/Boston Children's Cancer and Blood Disorders Center in Boston, analyzed data from 8,205 children born between Jan. 1, 1990 and Dec. 31, 1994 to mothers who had reported their diets at or around the time of pregnancy. Of the children they tracked, 140 had developed a peanut or tree nut allergy by 2009. All self-reported cases of physician-diagnosed nut allergies were reviewed independently by two pediatricians, according to the study.
Dana-Farber/波士頓兒童癌癥與血液疾病中心(Dana-Farber/Boston Children's Cancer and Blood Disorders Center)的弗雷澤(A. Lindsay Frazier)領(lǐng)導(dǎo)的研究人員分析了1990年1月1日至1994年12月31日期間出生的8,205名兒童的數(shù)據(jù),這些孩子的母親向研究人員匯報了她們在懷孕期間或者懷孕前后的飲食情況。研究發(fā)現(xiàn),他們跟蹤的這些兒童中,到2009年有140人對花生或堅果過敏。所有自行報告被醫(yī)生診斷為堅果過敏的兒童都經(jīng)過了兩位兒科醫(yī)生的獨立檢查。
The prevalence of childhood peanut allergy in the U.S. has become an 'epidemic' in recent years, Dr. Young said. The rate of 1.4% in 2010 is more than triple the rate of 0.4% in 1997, according to the study. Peanut and tree nut allergies tend to overlap, and such allergies typically become evident with a child's first known exposure to peanuts or tree nuts, the study said. It defines tree nuts as walnuts, almonds, pistachios, cashews, pecans, hazelnuts, macadamias and Brazil nuts.
Young表示,近年來美國童兒堅果過敏情況呈擴大趨勢。研究發(fā)現(xiàn),2010年兒童堅果過敏比例為1.4%,較1997年的0.4%高出兩倍多。花生和樹堅果過敏往往同時出現(xiàn),當(dāng)兒童首次接觸花生或堅果時,是否對這類食物過敏就已經(jīng)真相大白了。研究所稱的樹堅果指的是:核桃、杏仁、開心果、腰果、山胡桃、榛子、夏威夷果和巴西堅果。
Until recently, the American Academy of Pediatrics had recommended that young children avoid eating peanuts and tree nuts until at least age 3 and cautioned pregnant or nursing women against eating peanuts. In 2008, AAP did away with those guidelines after further studies showed little support for them. The new data support the AAP's move to rescind the recommendation, Dr. Young said. The research 'supports the hypothesis that early allergen exposure increases the likelihood of tolerance and thereby lowers the risk of childhood food allergy,' the study said.
直到近年,美國兒科學(xué)會(American Academy of Pediatrics, 簡稱AAP)還在建議兒童3歲前不要食用花生和樹堅果,并告誡懷孕或哺乳期的媽媽也不要食用花生。鑒于進一步的研究基本上不支持這些觀點,AAP于2008年廢除了這些建議。Young表示,新的數(shù)據(jù)支持了AAP的做法。該研究支持了如下假設(shè):早期接觸過敏原可以增加對過敏原的耐受性,從而降低兒童食物過敏的風(fēng)險。
Limitations of the study include that the dietary questionnaires weren't specific to the dates of the mothers' pregnancies. Only 45% of the questionnaires were completed during pregnancy, and 76% within one year.
該研究的局限包括,飲食調(diào)查問卷不是專門針對懷孕期間的女性。只有45%的問卷是在懷孕期間完成的,有76%是在孕期前后一年內(nèi)完成的。
In an editorial also published Monday in JAMA Pediatrics, Ruchi Gupta, associate professor of pediatrics at the Northwestern University Feinberg School of Medicine, counseled pregnant mothers against avoiding nuts for fear of causing their children to develop nut allergies. 'Certainly, women who are allergic to nuts should continue avoiding nuts,' she added.
周一發(fā)表在《美國醫(yī)學(xué)會小兒科期刊》上的一篇評論文章中,西北大學(xué)芬格堡醫(yī)學(xué)院(Northwestern University Feinberg School) 兒科副教授古普塔(Ruchi Gupta)告誡孕期媽媽,不要因為擔(dān)心孩子會染上堅果過敏癥而避免食用堅果。她還表示,當(dāng)然,那些對堅果過敏的懷孕女性應(yīng)該繼續(xù)避免接觸到這類食物。
'Mothers-to-be should feel free to curb their cravings with a dollop of peanut butter!' Dr. Gupta wrote.
古普塔寫道,是否需要食用花生醬,應(yīng)該由準媽媽們自行決定。
猜你喜歡:
1.套餐用英語怎么說
2.團隊用英語怎么說
3.外賣用英文怎么說
4.飲料用英語怎么說
5.饅頭用英語怎么說