各種顏色的英文讀法英語(yǔ)讀音
顏色即色彩,我們的世界是彩色的,擁有無(wú)數(shù)的顏色,是真實(shí)而夢(mèng)幻的,既然是這樣的話,那么你知道各種顏色的英文讀法嗎?下面跟學(xué)習(xí)啦小編一起來(lái)學(xué)習(xí)關(guān)于顏色的英語(yǔ)知識(shí)吧!相信會(huì)很有趣的。
各種顏色的英文讀法
Red 紅 [red]
Orange 橙[??r?nd?]
Yellow 黃 [?jel??]
Green 綠 [gri:n]
Cyan 青[?sa??n]
Purple 紫 [?p?:pl]
apricot 杏黃[?e?pr?k?t]
aqua green 水綠色,淺綠色 [??kw? ɡri:n]
aquamarine 碧綠色 [??kw?m??ri:n]
aquamarine blue 藍(lán)綠色 [??kw?m??ri:n blu:]
auburn 赤褐色 [??:b?n]
azure 天藍(lán)色[????(r)]
baby blue 淡藍(lán)色[?beibi blu:]
baby pink 淺粉紅色 [?beibi pi?k]
bark 樹皮色 [bɑ:k]
beige 淺褐色,米白色,灰褐色[be??]
berry 鮮紅色,漿果紅[?beri]
biscuit 淡褐色[?b?sk?t]
bisque 桔黃色 [b?sk]
black 黑色 [bl?k]
blue green 竹青色,青綠色[blu: ɡri:n]
關(guān)于顏色的英文閱讀:彩虹竟有12種顏色
Remember the mnemonic that helped you to memorize the order and colors of the rainbow? Well, you can forget it because as it turns out, not all rainbows are equal. They can vary drastically depending on the conditions under which they occur. A team led by atmospheric scientist Jean Ricard of the National Centre for Meteorological Research in Tolouse, France, has identified twelve rainbow 'flavors,' each with its own distinct characteristics.
還記得幫你記住彩虹順序色彩(赤橙黃綠青藍(lán)紫)那個(gè)口訣嗎?現(xiàn)在就忘了它吧,因?yàn)椴屎缈刹恢?種顏色。來(lái)自法國(guó)氣象研究中心的Jean Ricard帶領(lǐng)的研究組現(xiàn)在已證實(shí)彩虹共有12種顏色,每種顏色都有自己的特征。
The team began by identifying the four characteristics that can encompass all rainbows. There is, of course, the classic rainbow with the red band on top and the blue-violet on the bottom. Then there are the ones with the Supernumerary bows - Bright bands either at the top or bottom. In between some rainbows, you might notice Alexander’s bands, dark areas caused by less light being reflected. And finally on occasion, one may be lucky enough to witness a 'double rainbow' - One that features a normal bow and a second, fainter bow above, except with the colors reversed. Armed with this knowledge the team began analyzing hundreds of rainbow photos and grouping them in one of the four categories.
最初他們先就所有彩虹都有的四大特征進(jìn)行對(duì)比。傳統(tǒng)彩虹一般最上層是紅色,底層則為藍(lán)紫色。然而,在頂層和底層之間還有一條很亮的 “額外虹”。主虹和副虹之間的暗色區(qū)域還有條“亞歷山大帶”。運(yùn)氣好的話,副虹上方還偶爾會(huì)出現(xiàn)一條與副虹顏色對(duì)比強(qiáng)烈的“雙虹”?;谶@樣的知識(shí),該研究組分析了上百?gòu)埐屎鐖D片,并按四大特征進(jìn)行分類。
In addition to identifying 12 distinct rainbows, Ricard and his team also stumbled upon another discovery. They found that while the angle and size of raindrops do matter, the biggest determinant of rainbow colors is the sun's distance from the horizon. If the sun is further up in the sky, the colors will be largely blue and green. If it is closer to the horizon, only the red and orange will be visible.
在鑒定12種不同的彩虹時(shí),Ricard和他的團(tuán)隊(duì)碰巧有了另一發(fā)現(xiàn)——雖然彩虹顏色依賴凝結(jié)水汽的排列角度和大小,但決定因素還是在于太陽(yáng)和地平線的距離。太陽(yáng)高掛時(shí),彩虹會(huì)呈大片藍(lán)色和綠色;而當(dāng)太陽(yáng)距地平線較近的時(shí)候,只能看到明顯的紅色和橙色。
Ricard's new classification system categorizes rainbows based on the following characteristics: number of colors, clarity, and the presence or absence of Alexander's Bands and Supernumerary bows. The researcher, who presented his findings at the American Geophysical Union in San Francisco, California, this past December, believes the simple categories will make it easy for both experts and novices to identify the kind of rainbow they are witnessing. Who knew rainbows were so complex?
Ricard主要按色彩數(shù)量、清晰度,是否有“亞歷山大帶”和“額外虹”這四個(gè)特征重新給彩虹歸類。他在去年12月在美國(guó)地球物理學(xué)聯(lián)合會(huì)上公布了這個(gè)發(fā)現(xiàn)并相信這個(gè)簡(jiǎn)單的歸類方法對(duì)研究彩虹的專家和新手都同樣適用。畢竟,誰(shuí)曾想到彩虹會(huì)這么復(fù)雜呢?
關(guān)于顏色的英文閱讀:全球民眾最喜愛(ài)的顏色揭曉
It is the world’s favorite color - but nobody can decide whether it is actually blue or green.
這是全世界最喜愛(ài)的顏色——但是沒(méi)人能確定這到底是藍(lán)色還是綠色。
The shade was chosen after a six-month global survey and named Marrs green, after Annie Marrs, a UNESCO worker from Dundee.
這個(gè)顏色是經(jīng)過(guò)為期6個(gè)月的全球調(diào)查后選出來(lái)的,以英國(guó)鄧迪市的一位聯(lián)合國(guó)教科文組織職員安妮?馬爾斯的名字命名,稱為“馬爾斯綠”。
Miss Marrs, a fine arts graduate said she picked the shade to match the rich blue, grey and green tones which ‘dance’ on the River Tay, in her home city.
畢業(yè)于美術(shù)系的馬爾斯小姐說(shuō),她選擇這一顏色是因?yàn)檫@個(gè)顏色最貼近家鄉(xiāng)泰河水面上“舞動(dòng)”的濃烈的藍(lán)色、灰色和綠色色調(diào)。
The competition organized by Hull 2017 UK City of Culture and paper merchant GF Smith invited people to select their favorite shade online by hovering over an infinite palette of shades with their mouse until they landed on the color they found most appealing.
2017“英國(guó)文化之城”赫爾和造紙商GF史密斯組織的這一比賽邀請(qǐng)人們?cè)诰W(wǎng)上選出自己最喜歡的顏色。人們可以用鼠標(biāo)在眾多色調(diào)之間徘徊,直到選定最吸引自己的顏色。
The results of 30,000 people across 100 countries were then combined to find out which was the most popular, and Miss Marrs’ shade was the closest to the overall consensus.
該調(diào)查通過(guò)綜合來(lái)自100個(gè)國(guó)家的3萬(wàn)人挑選出的顏色,找出其中最受歡迎的一種,而馬爾斯小姐的選擇最接近這種大家一致喜歡的顏色。
But color experts said although the shade has been called a green, it would not be incorrect to view it as a shade of blue.
不過(guò),顏色專家稱,盡管這個(gè)顏色一直被叫作綠色,但將其算作藍(lán)色也不算錯(cuò)。
Peter Giles, a color adviser at Farrow & Ball, said: "It's almost a teal color. We have a color called Vardo which is more earthier compared to that but this is obviously more vibrant and bright; you could almost say it (Marrs Green) was more of an aqua color.
英國(guó)壁紙企業(yè)Farrow & Ball公司的顏色顧問(wèn)皮特?賈爾斯說(shuō):“這種顏色十分接近水鴨色。我們公司有一種壁紙顏色叫作瓦爾多(Vardo)色,相比之下瓦爾多色更加樸實(shí),而馬爾斯綠顯然更有生氣、更明亮,你幾乎可以說(shuō)它是水藍(lán)色(水綠色)。”
"It's one of those that could be either green or blue depending on who you ask".
“這是那種既可以是綠色也可以是藍(lán)色的顏色,是藍(lán)還是綠取決于你所問(wèn)的人?!?/p>
Miss Marrs travelled to Hull to celebrate the launch of the new color at a pop-up shop in the city centre, where well-known British brands such as satchels from the Cambridge Satchel Company and Anglepoise lamps were reproduced in the new color.
馬爾斯小姐日前來(lái)到赫爾市,在市中心的一家快閃商店慶?!榜R爾斯綠”的發(fā)布。商店里有包括劍橋書包公司和安格泡燈具在內(nèi)的英國(guó)知名品牌的新顏色產(chǎn)品。
In a happy coincidence the color was announced by Hull 2017 Chief Executive Martin Green.
宣布這一新顏色的是赫爾2017活動(dòng)的主管馬丁?格林(意思是綠色),這真是個(gè)讓人愉快的巧合。
Caroline Till, Editor of Viewpoint color Magazine, said: “In these uncertain times, where political and social upheaval has become the norm, we crave the calming tranquility of green and its association with the reassuring certainty of nature’s cycles.”
《色彩觀點(diǎn)》雜志的編輯卡洛琳?蒂爾說(shuō):“在當(dāng)前這種充滿不確定的時(shí)代,政治和社會(huì)劇變已然成為常態(tài),我們渴求綠色的舒緩寧?kù)o,它和自然輪回的確定性的關(guān)聯(lián)讓人感到安心。”
In 2015, a YouGov survey revealed that blue was the world's favorite color in a series of surveys covering 9 countries across four continents.
2015年,輿觀調(diào)查公司在橫跨四大洲的9個(gè)國(guó)家中進(jìn)行了一系列調(diào)查。結(jié)果表明,藍(lán)色是全世界最受歡迎的顏色。
The polls took place in the UK, Germany, USA, Australia, China, Malaysia, Singapore, Thailand and Indonesia - in all of them, blue convincingly came out on top.
該調(diào)查訪問(wèn)了英國(guó)、德國(guó)、美國(guó)、澳大利亞、中國(guó)、馬來(lái)西亞、新加坡、泰國(guó)和印度尼西亞的民眾,所有這些國(guó)家的調(diào)查結(jié)果中,藍(lán)色都令人信服地高居首位。
各種顏色的英文讀法英語(yǔ)讀音相關(guān)文章:
★ 顏色的英文怎么讀