年糕用英語(yǔ)怎么說(shuō)
中國(guó)漢族的傳統(tǒng)食物,屬于農(nóng)歷新年的應(yīng)時(shí)食品,寓意著年年高升。那么你知道年糕用英語(yǔ)怎么說(shuō)嗎?現(xiàn)在跟學(xué)習(xí)啦小編一起學(xué)習(xí)關(guān)于年糕的英語(yǔ)知識(shí)吧。
年糕英語(yǔ)說(shuō)法
New Year cake
rice cake
年糕的英語(yǔ)例句
請(qǐng)帶走一些年糕吧,想要多少就拿多少!
Please take as much as rice cake you want!
我當(dāng)然在忙著煎年糕咯!
I certainly busy slightly fried glutinous rice cakes!
我們會(huì)吃一些餃子和年糕。
We eat some dumplings and rice cakes.
將年糕和雞絲入鍋。
Return the rice cakes and prepared chicken into wok.
讓這種甜蜜的、極富趣味的糯米年糕成為點(diǎn)綴新春佳節(jié)的禮贊。
This sweet, fun-to-eat sticky rice cake is as delightful as the festive spirit of the New Year holiday!
中國(guó)年糕工業(yè)化生產(chǎn)可行性研究
Feasibility Study on Industrialized Production of Chinese New Year Cake
將年糕和雞絲入鍋。
Return the rice cakes and prepared chicken into wok.
請(qǐng)帶走一些年糕吧,想要多少就拿多少!
Please take as much as rice cake you want!
她給你做了些年糕。
She made some rice cakes for you.
我也很喜歡吃年糕。
I also like to eat rice cakes.
我多么想蘸著香醋吃些餃子,吃點(diǎn)年糕啊。
wish i could eat some jiaozi in vinegar, and some nian gou.
北方人普遍吃餃子、面條和年糕。
Northerners generally eat dumplings, noodles and rice cakes.
在她們貧窮的家里,一塊小小的年糕都是無(wú)上的美味了啊。
Being an extremely poor family, a rice cake was the most delicious food.
HACCP系統(tǒng)在年糕生產(chǎn)中的應(yīng)用研究
Application of HACCP system in rice cakes production
年糕的同音就是“一年更比一年高”,象征著人們的生活一年更比一年好。
Nian Gao is a homonym for “ higher each year ” and symbolizes improvement in life, year by year.
在那一天,人們會(huì)向灶神供奉自做的糖果,年糕,紅棗和核桃。
On that day, families worship the Kitchen God with offerings of home-made candies, rice cakes, dates and walnuts.
有一天有個(gè)男子訪問(wèn)他,得到這種草。于是他把它系好衣服的帶上。老翁說(shuō)自己剛才吃過(guò)年糕。
It is said that it can digest a man if an anaconda licks it after it swallows him.
一些男人設(shè)法穿過(guò)已被破壞的道路,在一個(gè)小店里買了些年糕和干李子。
A few men navigated the damaged road and bought rice cakes and dried plums at a small store.
關(guān)于年糕的英文介紹:年糕寓意年年高升
In Chinese, niangao sounds like "getting higher year by year". In Chinese people's mind, the higher you are the more prosperous your business is. The main ingredients of niangao are sticky rice, sugar, chestnuts, Chinese dates, and lotus leaves. The Symbolism of Niangao The pronunciation of niangao sounds like 'year high' (年高), which symbolizes a higher income, a higher position, the growth of children, and generally the promise of a better year. Niangao was originally used as an offering in ritual ceremonies before it gradually became a Spring Festival food.
年糕在中文的發(fā)音里意味著年年高升。因此中國(guó)人總認(rèn)為,如果一個(gè)人官位升的越高,其財(cái)富就越多。通常制作年糕的材料有大米,糖,栗子,紅棗,還有荷葉。鑒于其諧音寓意年年高升,所以象征在來(lái)年著更多的收入,更高的職位,孩子成長(zhǎng)得更快。由于年糕最早出現(xiàn)是作為宗教儀式上的貢品,其后逐漸才演變成春節(jié)的一款食物。
Lucky Saying for Eating Niangao關(guān)于年糕的吉祥話:
年年高 : Getting higher year by year, can imply children's height, business, study, work, etc.
年糕相關(guān)英文閱讀:春節(jié)必備的九大暖心美味食物
Dumplings
餃子
Dumplings are always a popular food in Northern China and often find their way on the table during Spring Festival. Different cooking methods of cooking, such as boiling, frying and steaming can create dumplings with different tastes. Chinese dumplings date back to the Southern and Northern Dynasties (420-581).
餃子是中國(guó)北方人們熱衷的食物,在春節(jié)期間更是餐桌必備。餃子有不同做法,煮、煎、蒸,各俱風(fēng)味。中國(guó)餃子的歷史可追溯到南北朝(420-581)時(shí)期。
Spring pancake
春餅
It is traditional to eat thin pancakes on the day of the solar term Beginning of Spring. Having a bite of the pancake with fresh vegetables rolled in it means to take in the vigor and energy of spring.
立春吃春餅是傳統(tǒng)習(xí)俗,一張薄餅卷進(jìn)新鮮蔬菜,咬一口,意味著汲取了春的生機(jī)和活力。
Sweet dumplings
湯圓
Sweet dumplings are often made of white sugar, rose, sesame, sweetened bean paste, nuts and date paste. Because of their round shape, sweet dumplings are always considered a symbol of a good reunion in Chinese culture
湯圓通常由白糖、玫瑰花、芝麻、豆沙、果仁和棗泥制作,因其形狀圓滿,在中國(guó)文化中,湯圓常寓意團(tuán)圓。
Rice cake
年糕
A rice cake is mainly made of sticky rice. In the past, yellow and white rice cakes symbolized gold and silver. Its pronunciation is similar to "live long" in Chinese, which gives "rice cake" another auspicious meaning.
年糕主要由糯米制成,在過(guò)去黃、白年糕象征黃金和白銀,年糕與“年高”諧音,寓意吉祥。
Wonton
餛飩
The shape of a wonton bears a resemblance to a shoe-shaped gold ingot that Chinese people used in ancient times, so wonton soup is also called ingot soup. The second day of the first lunar month is the time to worship the God of Wealth, and people have wonton soup to wish for wealth in the New Year.
餛飩與中國(guó)古人用的鞋形元寶相似,因此,餛飩湯也叫元寶湯。正月第二天是祭財(cái)神的日子,在那天,人們會(huì)喝元寶湯以祈愿新一年財(cái)運(yùn)亨通。
Melon-shaped sweets
糖瓜
Made of millet and malt, melon-shaped sweets are very sticky. They are often stored outside of the house to stay crisp in winter.
糖瓜是由小米和麥芽熬制成的粘性很大的糖,為保持松脆,冬天糖瓜常置于室外。
Rice and millet
大小米粥
In North China, people often eat rice and millet that are cooked together during Spring Festival. Yellow millet and white rice also symbolize gold and silver, wealth and fortune in life.
在中國(guó)北方春節(jié),人們常喝大小米混合熬制的米粥。黃色的小米和白色的大米象征著金銀,寓意著生活中的財(cái)富。
Wu Guo soup
五果湯
Wu Guo soup is one of the traditional Cantonese delicacies for the lunar New Year. It is made of coxi seed, gordon euryale seed, dried longan pulp, lotus seed and red bean.
五果湯是廣東地區(qū)的新年傳統(tǒng)美味,主料有薏米、芡實(shí)、桂圓、蓮子和紅豆五種珍果。
Tu Su wine
屠蘇酒
Tu Su wine is a kind of medicinal liquor that ancient Chinese consumed on Chinese New Year's Eve. It contains more than seven kinds of traditional Chinese medicine herbs. Sun Simiao, a celebrated doctor in the Tang Dynasty (618-907), promoted Tu Su wine in China. "Tu Su" means to defend from evil and harm and to stay alive.
屠蘇酒是古人在除夕喝的一種藥酒,含7種多的傳統(tǒng)草藥,由唐朝(618-907)名醫(yī)孫思邈推廣開來(lái)。“屠蘇”二字意味著驅(qū)邪避害、益壽延年。
猜你喜歡:
3.年糕的制作方法
4.年糕保存方法
5.年糕的六種做法
6.豆角的英文怎么讀