關(guān)于草原風(fēng)景的英語美文
學(xué)生通過大量的經(jīng)典美文閱讀能夠開闊自己的視野,通過經(jīng)典的美文閱讀可以增加文化積淀和思想內(nèi)涵,通過經(jīng)典美文導(dǎo)讀可以陶冶情操,提高素養(yǎng)。學(xué)習(xí)啦小編分享關(guān)于草原風(fēng)景的英語美文,希望可以幫助大家!
關(guān)于草原風(fēng)景的英語美文:草原上的家
At Home in the Savanna
My name is Dopal. I’m eleven years old and I live in Tanzania, in the heart of the African savanna. I’m a Masai. Masais are nomads who travel all over with their animals, looking for pasture. Our most wonderful and valuable possession is our herd.
I’ve never been to school. My father teaches me everything I have to know. He explains to me how to lead our herd. My own animals are in the middle of the herd. Every Masai gets a cow, a lamb, and a goat the day he’s born. Our most beautiful goat belongs to my father. Her name is Olliye. I love her, even though she’s not always easy to handle.
Olliye is going to have a baby very soon. My father knows Olliye is my favorite, but he always reminds me that we must love all our animals as if they were our children. My father knows all about nature. He shows me some cheetah tracks. Our herds have lots of predators like hyenas, lions, and leopards. A Masai has to be ready to risk his life for his herd. A shepherd must always listen for different sounds and watch to make sure the animals walking behind don’t get lost.
All Masais have their own animals, even the girls. They become their dowry when they get married. The animals are also used in trade for food in the market. My people have always been shepherds. We’re not farmers. For us, the earth is sacred, and we mustn’t hurt it by planting things.
Like all boys, I dream of becoming a warrior. A warrior has to be strong and intelligent. He’s the one who defends the herd against wild beasts. He sometimes travels long distances to bring back lost animals, and he also watches over our safety. Masais go through three stages: childhood, warrior, and elder. I’ll be a warrior from thirteen to twenty-five years old, before I become an elder like my father. Then I can get married and have children.
我叫多培爾,十一歲了,住在坦桑尼亞熱帶草原的中心。我是馬賽人。馬賽人是趕著牧群四處尋找牧地的游牧民族。我們最寶貴的財(cái)產(chǎn)就是我們的牧群。
我從沒上過學(xué)。我爸爸教會(huì)我所應(yīng)該知道的一切。他告訴我怎樣引導(dǎo)牧群。我自己的牲口在牧群中間。每個(gè)馬賽人在出生的那天都會(huì)得到一只母牛、羊羔或山羊。我們最漂亮的一只母山羊就是我爸爸的。它叫奧萊亞。我喜歡它,雖然它有時(shí)候不太聽指揮。奧萊亞很快就要當(dāng)媽媽了。爸爸知道我最喜歡奧萊亞,他總是提醒我說我們要愛護(hù)所有的動(dòng)物,就好像愛護(hù)自己的孩子一樣。我爸爸知道自然界的一切事情。他教我看豹子留下的蹤跡。我們的牧群有許多天敵,如鬣狗、獅子和美洲豹。馬賽人要時(shí)刻準(zhǔn)備著為牧群而犧牲。放牧人必須時(shí)刻留神著各種聲音,并看管好跟在身后的牧群,保證沒有一只丟失。
所有的馬賽人都有自己的牲口,女孩也有。她們結(jié)婚時(shí),牲口就成了她們的嫁妝。牲口還可以用來在市場上換食物。我的族人都是牧人,沒有農(nóng)夫。在我們眼里,土地是神圣的,不可以在上面種植東西傷害它。
和所有的男孩一樣,我夢想成為一名武士。武士必須強(qiáng)壯而機(jī)智。他守衛(wèi)牧群不受野獸的襲擊。有時(shí)他會(huì)跋涉遙遠(yuǎn)的路程找回失散的牲口,他還保衛(wèi)著人們的安全。馬賽人一生有三個(gè)階段:兒童時(shí)代、武士時(shí)代和成年時(shí)代。從十三歲到二十五歲這段期間,我會(huì)成為一名武士,然后成為像爸爸一樣的成人。然后我就結(jié)婚生孩子。
看了“關(guān)于草原風(fēng)景的英語美文”后,學(xué)習(xí)啦小編分享“Night on the Prairies”!
Night on the Prairies
草原之夜
by Walt Whitman
瓦爾特·惠特曼
Night on the prairies,
草原的夜晚,
The supper is over, the fire on the ground burns low,
晚餐過了,活在地上輕輕的燃燒,
The wearied emigrants sleep, wrapt in their blankets;
疲倦了的牧民過著他們的毯子睡著了,
I walk by myself--I stand and look at the stars,
我獨(dú)自散步---我站著觀望星星。
which I think nownever realized before.
那些我以前從沒有注意過的星星。
Now I absorb immortality and peace,
現(xiàn)在我想著永生與和平,
I admire death and test propositions.
我羨慕死亡,我思考各種問題。
How plenteous! how spiritual! how resume!
多么豐饒!多么高尚!多么簡明喲!
The same old man and soul--the same old aspirations, and the same content.
同樣的一個(gè)老人和靈魂——同樣的舊有的渴望,同樣的滿足。
I was thinking the day most splendid till I saw what the not-day exhibited,
直到我看見非白天所展示的一切,我一直以為白天最為光輝燦爛,
I was thinking this globe enough till there sprang out so noiseless around me myriads of otherglobes.
直到在我的周圍無聲地涌現(xiàn)出千萬個(gè)其他的地球,我一直以為這個(gè)地球已經(jīng)很足夠。
Now while the great thoughts of space and eternity fill me I will measure myself by them,
現(xiàn)在空間和永恒的偉大思想己充滿了我,我要以它們來測量我自己,
And now touch'd with the lives of other globes arrived as far along as those of the earth,
現(xiàn)在我接觸到別的星球的生命,這生命跟大地上的生命一樣來自遙遠(yuǎn)的地方,
Or waiting to arrive, or pass'd on farther than those of the earth,
或是將要來到,或是已經(jīng)超過了大地上的生命,
I henceforth no more ignore them than I ignore my own life,
此后我將不再漠視它們,正如我不漠視我自己的生命,
Or the lives of the earth arrived as far as mine, or waiting to arrive.
或者那些在大地上跟我一樣進(jìn)展的,或?qū)⒁獊淼降纳?/p>
O I see now that life cannot exhibit all to me, as the day cannot,
啊,我現(xiàn)在看出生命不能向我展示出所有的一切,白天也不能展示出所有的一切,
I see that I am to wait for what will be exhibited by death.
我看出我得等待那將由死展示出來的東西。
看了“關(guān)于草原風(fēng)景的英語美文”的人還看了:
3.關(guān)于風(fēng)景的經(jīng)典英語美文