雙語(yǔ)情感美文:你到底愛誰
下面是學(xué)習(xí)啦小編整理的雙語(yǔ)情感美文:你到底愛誰,歡迎大家閱讀!
John was waiting for the girl whose heart he knew,but whose face he didn’t, the girl with the rose.Thirteen months ago, in a Florida library he took abook off the shelf and found himself intrigued withthe notes in the margin. The soft handwritingreflected a thoughtful soul and insightful mind.
約翰正在等一個(gè)帶著玫瑰花的女孩,他和她深交已久,卻素未謀面。13個(gè)月前,在佛羅里達(dá)的圖書館里他從書架上拿下一本書。寫在書的空白處的批注引起了他的興趣。從柔和的字跡可以看出,這是自一位有思想,有見解的人。
In front of the book, he discovered the previousowner’s name, Miss Hollis Maynell. With time and effort he located her address. He wrote her aletter introducing himself and inviting her to correspond.
他從書皮上發(fā)現(xiàn)了這本書原來主人的名字——哈里斯·瑪尼爾小姐。他花了一些時(shí)間和精力,最后終于找到了她的地址。他給她寫了一封信,信中做了自我介紹,并邀請(qǐng)她回信。
During the next year and one-month the two GREw to know each other through the mail. ARomance was budding. John requested a photograph, but she refused. She felt that if he reallycared, it wouldn’t matter what she looked like. Later they scheduled their first meeting—7:00pm at Grand Central Station in New York.
在隨后的一年零一個(gè)月里,兩個(gè)人通過信件加深了彼此之間的了解。一段浪漫的故事正在慢慢孕育。約翰要求她寄一張照片來,但她卻拒絕了。她覺得如果他真的在乎她,那么她長(zhǎng)相如何并不重要。后來他們安排了他們的第一次見面——晚上七點(diǎn)鐘在紐約中心火車站。
"You’ll recognize me, " she wrote, "by the red rose I’ll be wearing on my lapel." So at 7:00he was in the station looking for the girl with the red rose.
“你會(huì)認(rèn)出我的,”她寫道,“我會(huì)把一朵紅玫瑰別在衣領(lǐng)上。”所以那天晚上七點(diǎn)鐘他就在車站尋找那位帶著紅玫瑰的女孩。
A young woman in a GREen suit was coming toward him, her figure long and slim and hereyes were blue as flowers. Almost uncontrollably he made one step closer to her, and just atthis moment he saw Hollis Maynell—a woman well past 40. the girl was walking quickly away. Hefelt as though he split in two, so keen was his desire to follow her, and yet so deep was hislonging for the woman whose spirit had truly companioned him and upheld his own.
一位身穿綠色衣服的年輕女子向他走來,她身材修長(zhǎng)而苗條,眼睛藍(lán)藍(lán)的,美如鮮花。他幾乎是不由自主地向她走進(jìn)近。就在那時(shí),他看見了——哈里斯·瑪尼爾——一位年過40的女人。女孩很快地走開了。他感覺自己好像被分裂成了兩半——他是多么強(qiáng)烈地想跟隨這位年輕女子,然而又是如此深深地向往這位在心靈上陪伴他,鼓舞他的女人。
He did not hesitate. He squared his shoulders and said, "I’m John, and you must be MissMaynell. I am so glad you could meet me; may I take you to dinner?"
他沒有遲疑,挺起胸膛,說道,“我是約翰,你一定是瑪尼爾小姐吧。我很高興你來和我相見,我能請(qǐng)你吃飯嗎?”
the woman smiled, "I don’t know what this is about, son," she answered, "but the younglady in the GREen suit begged me to wear this rose on my coat. And she said if you were to askme out to dinner, I should tell you that she is waiting for you in the restaurant across thestreet. She said it was some kind of test!"
女人笑了笑,回答說:“孩子,我不知道這是怎么回事,但是那位穿綠衣的年輕女子請(qǐng)求我把這朵玫瑰別在我的外套上面。她說如果你邀請(qǐng)我吃飯的話,我就告訴你她在馬路對(duì)面的餐廳等你。她說這是一種考驗(yàn)!”
It’s not difficult to admire Miss Maynell’s wisdom. the true nature of a heart is seen in it’sresponse to the unattractive.
瑪尼爾小姐的智慧讓人敬佩。一個(gè)人對(duì)那些平淡無奇的事物的表現(xiàn)恰恰反映出他內(nèi)心的本質(zhì)。