關(guān)于旅游的英文文章閱讀
關(guān)于旅游的英文文章閱讀
進(jìn)入80年代以來,我國旅游業(yè)蓬勃發(fā)展,旅游業(yè)已經(jīng)成為國民經(jīng)濟(jì)的新的增長點,越來越多的旅游城市提出將旅游業(yè)發(fā)展成為支柱產(chǎn)業(yè)。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的關(guān)于旅游的英文文章閱讀,歡迎閱讀!
關(guān)于旅游的英文文章閱讀篇一
True Traveling
The future history books might record that we were deprived of the use of our eyes. In our hurry to get from one place to another, we failed to see anything on the way. Air travel gives you a bird’s-eye view of the world – or even less if the wing of the aircraft happens to get in your way. When you travel by car or train a blurred image of the countryside constantlysmears the windows. Car drivers, in particular, are forever obsessed with the urge to go on and on: they never want to stop. Is it the lure of the great motorways, or what? And as for sea travel, it hardly deserves mention. It is perfectly summed up in the words of the old song: ‘I joined the navy to see the world, and what did I see? I saw the sea.’ The typical twentieth-century traveler is the man who always says 'I’ve been there'. You mention the remotest, mostevocative place-names in the world and someone is bound to say 'I’ve been there' meaning, 'I drove through it at 100 miles an hour on the way to somewhere else. '
When you travel at high speeds, the present means nothing: you live mainly in the future because you spend most of your time looking forward to arriving at some other place. But actual arrival, when it is achieved, is meaningless. You want to move on again. By traveling like this, you suspend all experience; the present ceases to be a reality: you might just as well be dead. The traveler on foot, on the other hand, lives constantly in the present. For him traveling and arriving are one and the same thing: he arrives somewhere with every step he makes. He experiences the present moment with his eyes, his ears and the whole of his body. At the end of his journey he feels a delicious physical weariness. He knows that sound. Satisfying sleep will be his: the just reward of all true travellers.
真正的旅行
未來的歷史書還會記載說,我們的眼睛也棄置不用了。在急 急忙忙從一個地方趕往另一個地方的路上,我們什么都沒看到。 航空旅行可以使你鳥瞰世界——要是機(jī)翼恰好擋住了你的視線, 你就看得更少了。當(dāng)你乘汽車或火車旅行的時候,模糊不清的鄉(xiāng) 村景象不停地映在車窗玻璃上。尤其是汽車司機(jī),他們的頭腦永 遠(yuǎn)都被“向前,向前”的沖動占據(jù)著:他們從來都不要停下來。到 底是由于漂亮車道的誘惑,還是別的什么?至于海上旅行,簡直 不值一提。有一首老歌的歌詞對海上旅行是一個完美的概括:‘哦 加入海軍去看世界,我看到了什么?我看見了大海。”最典型的 四世紀(jì)旅行者總是說“我已經(jīng)去過那兒了”。你提到世界上最遙 遠(yuǎn)、最引人遇思的地名,比如埃爾多拉多、喀布爾、伊爾庫茨克, 準(zhǔn)有人說“我去過那兒”——意思是:“我在去另外一個地方的路 上,以100英里的時速路過那兒。”
當(dāng)你以很高的速度旅行時,“現(xiàn)在”就什么都不是:你主要生 活在未來,因為你多半時間在盼望趕到別的一個地方去。但是當(dāng)你真的到達(dá)了目的地,你的到達(dá)也沒有什么意義。你還要繼續(xù)前行。像這樣子旅行,你什么也沒有經(jīng)歷;你的現(xiàn)在并不是現(xiàn)實:跟死亡沒有什么兩樣。另一方面,徒步旅行者卻總是生活在現(xiàn)在。 對他來說,旅行和到達(dá)是同一件事情:他是一步一步走著來到某地的。他在用自己的眼睛、耳朵和整個身體體驗現(xiàn)在。在他旅途 的終點,他感到一種愉悅的生理疲憊。他知道他會享受深沉而甜 蜜的睡眠:這是對一切真正旅行者的酬報。
關(guān)于旅游的英文文章閱讀篇二
Beijing Man Site
周口店——《北京人》遺址
Natural Feature
自然概況
On December 2nd 1929.a Chinese paleoanthropologist named Pei Wenzhong discovered a complete skull of“Peking Man”on Dragon Bone Hill northwest of Zhoukoudian village,in the southwest suburbs of Beijing
1929年12月2日,我國人類考占學(xué)家裴文中先生在北京西南郊的周口店龍骨山北坡一個大洞穴中,發(fā)現(xiàn)了’完整的北京猿人頭蓋骨。
Later,archaeologists unearthed 40-odd individually fossilized skeletons of“Peking Man",male,female,old and young,all at the same site. Zhoukoudian,therefore,became the most common site for human remains with the most abundant fossils in the world from the same period.The discovery pushed the history of Beijing's civilization back to some 600 000 years. These fossilized remains prove that“Peking Man" was primitive man in an evolutionary process from ancient ape to modern man,and is the ancestor of the Chinese nation.
后來,在這同一個地方,考古學(xué)家們又發(fā)現(xiàn)了40多具“北京人”的骨骼化石,其中有男有女,有老有少。從此,周日店北京猿人遺址聞名于世,這里保存著世界上數(shù)量最多的同一時期人類化石。“北京人”的發(fā)現(xiàn)將北京的歷史向前推進(jìn)了約60萬年。這些化石證實,“北京人”就是處于古代猿人向現(xiàn)代人進(jìn)化過程中的原始人類,是中華民族祖先。
About 600 000 years ago,living on the plain here were tigers,leopards deer, bovines,and beavers.For safety against these animals and shelter, Peking Man chose the limestone caves. At that time,Peking Man had a lower and flat forehead,bold superciliary ridges,high cheekbones already walked straight-up,was capable of making tools,began production,and have his language. Then at 4 o'clock(pm)on December 2 of 1929, Pei Wen zhong,an anthropologist of China,discovered an intact skull of Peking Man,in a big cave on the north slope of Dragon Bone Hill at Zhoukoudian, and this Peking Man site was soon known globe wide
60萬年前,這里平原遼闊,生長著虎、豹、鹿、牛、河貍等動物。為了躲避風(fēng)雨和野獸的侵襲,北京猿人便存石灰?guī)r的洞穴中棲身.北京猿人前額低平、眉骨粗壯、顴骨高凸,嘴巴前伸已能直立行走、制造工具、進(jìn)行勞動,并有了語言。
The discovery of Peking Man Site at Zhoukoudian is regarded as the most valuable contribution in the 20th century to paleoanthropology. It advanced human history for tens of thousands years earlier,and so far it is still the world's most intact,the tichest,and the most convincing remains of the primitive mans activities,which strongly proves that“man originated from apes" and which provides the most precious first-hand evidences for the study of human origin and evolution as well as for reproducing the life of the earliest man.
周口店北京猿人遺址的發(fā)現(xiàn),被認(rèn)為是20世紀(jì)古人類學(xué)研究中最具價值的貢獻(xiàn)。它將人類歷史的年代推前了數(shù)萬年,并且至今仍是目前全球發(fā)現(xiàn)最完整。最豐富、最具說服力的古人類活動遺存。它證實了“人是從猿變化而來的”這一事實,為研究人類的起源及其發(fā)展,為再現(xiàn)早期人類的生活面貌,提供了極為珍貴的第一手資料。
Apart from Peking Man Site ,around Zhoukoudian are also discovered about 20 other sites with fossils of New Cave IVian about 100000 years ago and fossils of Upper Cave Man about 18 ()U0 years ago .as well as fossils of other vertebrates. Together they form a natural museum of the history of human beings and other living things.
除北京猿人遺址外,在周口店還發(fā)現(xiàn)了距今約10萬年的“新洞人”化石和約1.8萬年前的“山頂洞人”化石以及其他脊椎動物化石遺址20多處,構(gòu)成了一個天然的生物史和人類史“博物館”。
Zhoukoudian is known world wide as the home of Peking Man. In 1953,Zhoukoudian Museum was open to the public,and the site was brought under the state protection as a key historic site by the State Council.In l98";,UNESCO inscribed the Peking Man Site at Zhoukoudian in the World Heritage List as a cultural heritage of the world.
周口店以“中國猿人之家”聞名于世。1953年,周口店遺址博物館對外開放;1961年,周口店遺址被國務(wù)院列為全國重點文物保護(hù)單位;1987年,聯(lián)合國教科文組織將周口店“北京人”遺址作為文化遺產(chǎn)列人《世界遺產(chǎn)名錄》。
Special Mention
特別提醒
Human fossils at Zhoulcoudian are found mainly at three daces,repre sentinq the three stages of human evolution,namely from homoerec tus,early Homo sapiens,to later Homo Sapiens. Paleolithic stonewares are found in 6 sites that belong to different developrnontal stages of Paleolithic culture. It is indeed a rare underground treasure house , for in a fair iy small area hidden so many human fossils with so rich a content. The discovery of Beijing Man's skull entities Zhoukoudian as a world famous cradle of early human beings,where in the long ancient times lived the Beijing Men 700 0()ti to ?00 000 years ago,the New Cave Men about 100 000 years ago,and the Upper Cave Men about 18000 years ago.
周口店附近人類化石有三處,分別代表從直立人到今天的所有三個進(jìn)化階段,即直立人、早期智人和晚期智人;六個地點都有舊石器,屬于舊石器文化發(fā)展的不同時期。在這樣一個范圍不大的地區(qū)內(nèi)人類化石、舊石器時代文化遺物如此集中、內(nèi)涵如此豐富多彩,實屬罕見,真不愧為地下寶庫。“北京人”頭蓋骨的發(fā)現(xiàn),使周口店成為世界聞名的早期人類發(fā)祥地。在漫長的歷史歲月中,這里曾生活著距今70萬年至20萬年的“北京人”、距今10萬年左右的“新洞人”和距今1.8萬年的“山頂洞人”。
關(guān)于旅游的英文文章閱讀篇三
Mt. Taishan
泰山
Natural Features
自然概況
Mount Taishan,with its main peak rising 1 545 meters above sea level,in central Shandong Province,has,since ancient times,been a mountain held in high esteem by the Chinese people. It is known as the “First of the Five Sacred Mountains",all situated on the Central Plains of the country,It ranks third among the five mountains in terms of height.
山東省雄峙于中部,主峰嶺海拔1545米的泰山自古以來就受到中國人的景仰。它享有“五岳之首”,“五岳獨尊”的稱譽(yù)。從高度來說,它在五座山岳中排行第三。
According to historical records,Mount Taishan became a sacred place haunted by emperors to offer sacrifices and meditate in the Zhou Dynasty over 1000 years before the Christian era. A total of 72 emperors were recorded as visiting it.Men of letters also came to acquire inspiration,to compose poems,write essays,paint and take pictures. Hence,a great many cultural relics were left on the mountain.
據(jù)史料記載,泰山之所以成為一座神圣的山,就是因為在公元1000多年前的周朝有眾多的額君王曾來這里獻(xiàn)祭朝拜。記載中共有72位君王來過這里。眾多文人墨客也來這里尋找靈感吟詩作句,寫文作畫,攝影創(chuàng)作。因此,泰山上留下了大量的文化遺跡。
Mt Taishan has a long history,ancient geological stratum,graceful scenery,and a wealth of cultural relics and sites. Apart from others,those that have been admired with a name amount to I 12 peaks,98 cliffs,18 caverns,58 weird crags,102 streams,56 ponds and falls,and 64 mountain springs, in addition to 22 ancient temples,97 primeval sites,819 stone steles,and 1018 cliff inscriptions.
泰山歷史悠久,地層古老,風(fēng)光秀麗,文物古跡眾多。泰山自古被命名的有山峰112座,崖嶺98座、巖洞18處、奇石58塊、溪谷102條、潭池瀑布56處、山泉64眼。此外,還有古廟22處,古遺址97處,歷代墓碑819塊,摩崖石刻1018處。
Mt Taishan has rich biological resources. All over the mountain are ancient trees and flourishing grass,and the vegetation covers 79.9% of the area. The zonal vegetation is warm-temperate deciduous broad-leaved forest,with a diverse flora comprising 989 species of seed plants in 144 families. Trees that are over 100 year old exceed 10000 in number.
泰山有豐富的生物資源,山上古木參天,花草繁茂,植被覆蓋率達(dá)79. 9%。地帶性植被類型為暖溫帶落葉闊葉林,現(xiàn)有種子植物144科、989種,百年以上的古樹名木萬余株。
Mt Taishan was always the symbol of monarchy in history. It was a sacred mountain to the kings and emperors,who would all came to offer their Fengshan Sacrifice ceremony, a gratitude worship to the heaven and earth the moment they assumed the crown or in the year of peace and abundant harvest. Before Qin Dynasty altogether 72 kings or emperors had their Fengshan ceremonies at Mt Taishan,and from Qin Dynasty to Ming and Qing Dynasty emperors of all times had 27such worship ceremonies at this mountain. As the only one of the mountains in China that enjoyed this honor from the emperors,Mt Taishan is naturally rich with historical and cultural traces
歷史上泰山是政權(quán)的象征,是一座神圣的山。古代帝王登基之初或逢太平之歲,都要來泰山舉行封禪大典,祭告天地,先秦時期有72代君王到泰山封禪; 自秦漢至明清,歷代皇帝到泰山封禪也多達(dá)27次。這為泰山留下了其他山所不及的豐富歷史文化印跡。
Mt Taishan is a microcopy of the thousands years old civilization of China that contains a cultural wealth no other mountain in the world is comparable. Just like the Great Wall,Yellow River,and Yangtze River,Mt Taishan is now the symbol of Chinese people. In December of 1987,UNESCO inscribed Mt Taishan on the World Heritage List as both a natural and a cultural property of the whole world.
泰山是我國幾千年古老文明的縮影,它蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵,在世界范圍內(nèi)沒有第二座山可以與之相媲美,它和萬里長城、黃河、長江一樣,成為中華民族的象征。1987年12月,泰山被聯(lián)合國教科文組織作為文化和自然雙重遺產(chǎn)列入《世界遺產(chǎn)名錄》。
Special Mention
特別提醒
From the town of Tai'an at the mountain foot about 150m above sea level ,up to Mediate Heaven Gate 847m above sea level,then summit Jade Emperor Summit I 545m above sea level,the peaks along and around the way rise and roll to contrast the summit with a rhythm from restraint toreleased as well as a lofty expanse that belittle all other mountains. Emperor Wu of Han Dynasty was so overwhelmed on his visit that he said,“Mt. Taishan is so high,extremely high;so big,unusually big;so magnificent,very conspicuous;so daunting and so amazing.”
從海拔150米的山麓泰安城至海拔847米的中天門、海拔1 460米的南天門和海拔I 545米的玉皇頂,沿途群峰起伏,主峰突起,形成由抑到揚(yáng)的節(jié)奏感和“一覽眾山小”的高曠氣勢。漢武帝登泰山贊曰“泰山高矣、極矣;大矣、特矣;壯矣、赫矣;駭矣、惑矣。
Mt. Taishan wonders include:Brilliant Sunrise;Jade Plate of Cloud Sea;Pure Rime;Buddha's Halo;Rosy Sunset.
泰山奇觀包括:旭日東升、云海玉盤、霧淞雨淞、泰山佛光、晚霞夕照。
看了“關(guān)于旅游的英文文章閱讀”的人還看了: