特黄特色三级在线观看免费,看黄色片子免费,色综合久,欧美在线视频看看,高潮胡言乱语对白刺激国产,伊人网成人,中文字幕亚洲一碰就硬老熟妇

學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)閱讀 > 英語(yǔ)詩(shī)歌 > 中國(guó)古代詩(shī)歌的英文翻譯

中國(guó)古代詩(shī)歌的英文翻譯

時(shí)間: 韋彥867 分享

中國(guó)古代詩(shī)歌的英文翻譯

  中國(guó)古典詩(shī)歌是世界文化寶庫(kù)中的一朵奇葩,它既是中國(guó)語(yǔ)言的精華,更是中國(guó)文化的結(jié)晶,其中包含了豐富的隱喻。隱喻反映文化,中國(guó)古典詩(shī)歌中的隱喻蘊(yùn)涵著豐富的文化內(nèi)涵。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的中國(guó)古代詩(shī)歌的英文翻譯,歡迎閱讀!

  中國(guó)古代詩(shī)歌的英文翻譯篇一

  李頎

  送魏萬(wàn)之京

  朝聞?dòng)巫映P歌, 昨夜微霜初度河。

  鴻雁不堪愁里聽(tīng), 云山?jīng)r是客中過(guò)。

  關(guān)城樹(shù)色催寒近, 御苑砧聲向晚多。

  莫見(jiàn)長(zhǎng)安行樂(lè)處, 空令歲月易蹉跎。

  Seven-character-regular-verse

  Li Qi

  A FAREWELL TO WEI WAN

  The travellers\' parting-song sounds in the dawn.

  Last night a first frost came over the river;

  And the crying of the wildgeese grieves my sad heart

  Bounded by a gloom of cloudy mountains....

  Here in the Gate City, day will flush cold

  And washing-flails quicken by the gardens at twilight --

  How long shall the capital content you,

  Where the months and the years so vainly go by?

  中國(guó)古代詩(shī)歌的英文翻譯篇二

  崔曙

  九日登望仙臺(tái)呈劉明府

  漢文皇帝有高臺(tái), 此日登臨曙色開(kāi)。

  三晉云山皆北向, 二陵風(fēng)雨自東來(lái)。

  關(guān)門(mén)令尹誰(shuí)能識(shí)? 河上仙翁去不回,

  且欲竟尋彭澤宰, 陶然共醉菊花杯。

  Seven-character-regular-verse

  Cui Shu

  A CLIMB ON THE MOUNTAIN HOLIDAY

  TO THE TERRACE WHENCE ONE SEES THE MAGICIAN

  A POEM SENT TO VICE-PREFECT LU

  The Han Emperor Wen bequeathed us this terrace

  Which I climb to watch the coming dawn.

  Cloudy peaks run northward in the three Jin districts,

  And rains are blowing westward through the two Ling valleys.

  ...Who knows but me about the Guard at the Gate,

  Or where the Magician of the River Bank is,

  Or how to find that magistrate, that poet,

  Who was as fond as I am of chrysanthemums and winecups?

  中國(guó)古代詩(shī)歌的英文翻譯篇三

  李白

  登金陵鳳凰臺(tái)

  鳳凰臺(tái)上鳳凰游, 鳳去臺(tái)空江自流。

  吳宮花草埋幽徑,晉代衣冠成古邱。

  三臺(tái)半落青山外,二水中分白鷺洲。

  總為浮云能蔽日, 長(zhǎng)安不見(jiàn)使人愁。

  Seven-character-regular-verse

  Li Bai

  ON CLIMBING IN NANJING TO THE TERRACE

  OF PHOENIXES

  Phoenixes that played here once, so that the place was named for them,

  Have abandoned it now to this desolate river;

  The paths of Wu Palace are crooked with weeds;

  The garments of Qin are ancient dust.

  ...Like this green horizon halving the Three Peaks,

  Like this Island of White Egrets dividing the river,

  A cloud has arisen between the Light of Heaven and me,

  To hide his city from my melancholy heart.

  中國(guó)古代詩(shī)歌的英文翻譯篇四

  高適

  送李少府貶峽中王少府貶長(zhǎng)沙

  嗟君此別意何如? 駐馬銜杯問(wèn)謫居。

  巫峽啼猿數(shù)行淚, 衡陽(yáng)歸雁幾封書(shū)。

  青楓江上秋帆遠(yuǎn), 白帝城邊古木疏。

  圣代即今多雨露, 暫時(shí)分手莫躊躇。

  Seven-character-regular-verse

  Gao Shi

  TO VICE-PREFECTS LI AND WANG DEGRADED AND

  TRANSFERRED TO XIAZHONG AND CHANGSHA

  What are you thinking as we part from one another,

  Pulling in our horses for the stirrup-cups?

  Do these tear-streaks mean Wu Valley monkeys all weeping,

  Or wildgeese returning with news from Heng Mountain?....

  On the river between green maples an autumn sail grows dim,

  There are only a few old trees by the wall of the White God City....

  But the year is bound to freshen us with a dew of heavenly favour --

  Take heart, we shall soon be together again!

  中國(guó)古代詩(shī)歌的英文翻譯篇五

  岑參

  奉和中書(shū)舍人賈至早朝大明宮

  雞鳴紫陌曙光寒, 鶯囀皇州春色闌。

  金闕曉鐘開(kāi)萬(wàn)戶, 玉階仙仗擁千官。

  花迎劍佩星初落, 柳拂旌旗露未乾。

  獨(dú)有鳳凰池上客, 陽(yáng)春一曲和皆難。

  Seven-character-regular-verse

  Cen Can

  AN EARLY AUDIENCE AT THE PALACE OF LIGHT

  HARMONIZING SECRETARY JIA ZHI\'S POEM

  Cock-crow, the Purple Road cold in the dawn;

  Linnet songs, court roofs tinted with April;

  At the Golden Gate morning bell, countless doors open,

  And up the jade steps float a thousand officials

  With flowery scabbards.... Stars have gone down;

  Willows are brushing the dew from the flags --

  And, alone on the Lake of the Phoenix, a guest

  Is chanting too well The Song of Bright Spring.

  
看了“中國(guó)古代詩(shī)歌的英文翻譯”的人還看了:

1.簡(jiǎn)單易讀的英文詩(shī)精選

2.古詩(shī)文英文翻譯

3.中國(guó)古代詩(shī)句英文翻譯

4.杜甫著名詩(shī)歌的英文翻譯

5.英語(yǔ)美文經(jīng)典段落摘抄

1601925