描寫(xiě)英語(yǔ)優(yōu)美景色的詩(shī)句
青春啊!你猶如那火紅的太陽(yáng)般璀璨,令我陶醉在其中;你猶如那清晨的山間景色般靈秀,令我如癡如醉;你猶如那清涼可口的山泉般銘心,讓我精神抖擻……本文是描寫(xiě)英語(yǔ)優(yōu)美景色的詩(shī)句,希望對(duì)大家有幫助!
描寫(xiě)英語(yǔ)優(yōu)美景色的詩(shī)句篇一
Forest Picture森林美景
Calm and strange is this evening hour in the forest,
寂靜又陌生,此刻林中的夜晚,
Carven domes of green are the trees by the pathway,
路邊的大樹(shù),雕刻綠色的穹頂,
Infinite shadowy isles lie silent before me,
無(wú)比幽暗的島嶼靜臥在眼前,
Summer is heavy with age, and leans upon Autumn.
夏日一天天地沉重,斜倚著秋。
All the land is ripe. There is no motion
大地熟透了。不見(jiàn)一絲波瀾
Down the long bays of blue that those cloudy headlands
沿著長(zhǎng)長(zhǎng)的藍(lán)色海灣,海岬陰沉沉
Sleep above in the glow of a fading sunset;
沉睡在消退中的落日余暉里;
All things rest in the will of purpose triumphant.
一切長(zhǎng)眠于此,意志得意洋洋。
Outlines melting into a vague immensity
茫茫然,融入一片無(wú)限之中
Fade, the green gloom grows darker, and deeper the dusk:
消散,青色的幽暗更深,薄暮更重了:
Hark! a voice and laughter—the living and loving
聽(tīng)吧!笑聲與歌聲——生活與愛(ài)情
Down these fantastic avenues pass like shadows.
仿佛影子一般,穿過(guò)美妙的林蔭道。
描寫(xiě)英語(yǔ)優(yōu)美景色的詩(shī)句篇二
兩個(gè)黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天.
窗含西嶺千秋雪,門(mén)泊東吳萬(wàn)里船.
Two yellow orioles sing in the green willows;
A flock of white egrets surge up the blue sky.
In my window is framed the snow-capped peak of Mount West.
Close by my door are moored boats from faraway Wu.
描寫(xiě)英語(yǔ)優(yōu)美景色的詩(shī)句篇三
For Lucy, who called them "ghost houses".
致稱(chēng)它們?yōu)?ldquo;鬼屋”的露西 。
Someone was always leaving Scenic Routeand never coming back.The wooden houses wait likeold wivesalong this road; they are everywhereabandoned, leaning, turning gray.
有人總是離開(kāi),且不再回來(lái)。一棟棟木屋像年老的妻子,等候在這路邊;它們隨處可見(jiàn),被荒棄,傾斜,漸顯灰朽。
Someone always tradedthe lonely beautyof hemlock and stony lakeshorefor survival, packed uphis lifeand drove off to the city.In the yards, the apple treeskeep hanging on, but the fruitgrowssmaller year by year.
有人總是為了生計(jì),放棄鐵杉和石砌的湖岸那孤獨(dú)的美,打點(diǎn)好人生的行李包,驅(qū)車(chē)前往城市。院子里的蘋(píng)果樹(shù)一直都有結(jié)果,只是果子一年比一年小。
When we come this way again,the trees will have gone wild,the houses collapsed, not evenworththe human act of breaking in.Fields will have taken over.
當(dāng)我們?cè)俅翁ど线@條路,樹(shù)木早已瘋長(zhǎng),房子坍塌了,甚至不值得人們破門(mén)而入。田野會(huì)取而代之。
What we will recognizeis the wind, the same fierce windwhich has no history.
我們將認(rèn)出的是風(fēng),同樣狂野的風(fēng),它沒(méi)有過(guò)去。
看了“描寫(xiě)英語(yǔ)優(yōu)美景色的詩(shī)句”的人還看了: