經(jīng)典的英語小詩歌朗誦
經(jīng)典的英語小詩歌朗誦
多讀英語詩歌可以培養(yǎng)語感,可以讓你更有文采,也可以使人更有氣質(zhì),內(nèi)涵。學(xué)習(xí)啦小編整理了經(jīng)典的英語小詩歌,歡迎閱讀!
經(jīng)典的英語小詩歌篇一
《浪淘沙令》 王安石
伊呂兩衰翁。歷遍窮通。一為釣叟一耕傭。若使當(dāng)時(shí)身不遇,老了英雄。
湯武偶相逢。風(fēng)虎云龍。興王只在笑談中。直至如今千載后,誰與爭(zhēng)功。
Ripples Sifting Sand
Wang Anshi
The two prime ministers, while young, were poor;
They had been fisherman and peasant before.
Had they not met their sovereigns wise,
In vain would raise the wind the dragon the cloud.
They helped two emperors in laughter.
Now, in a thousand years after,
Who could rival them and be proud?
經(jīng)典的英語小詩歌篇二
《江南春》 寇準(zhǔn)
波渺渺,柳依依,
孤村芳草遠(yuǎn),
斜日杏花飛。
江南春盡離腸斷,
蘋滿汀洲人未歸。
The Southland in Spring
Kou Zhun
The willows drooping low, the waters of yearning vast,
The village lonely, far and wide the grass extends.
At sunset apricot flowers fall thick and fast.
Spring over in the south, my heart grief o'er separation rends.
Duckweed all o'er Tingzhou, would he return ere my bloom spends?
經(jīng)典的英語小詩歌篇三
《阮郎歸》 司馬光
漁舟容易入春山,
仙家日月閑。
綺窗紗幌映朱顏,
相逢醉夢(mèng)間。
松露冷,海霞殷。
匆匆整棹還。
落花寂寂水潺潺,
重尋此路難。
The Return of Ruan the Native
Sima Guang
My fishing boat somehow haps to reach Dale Ever-Green,
O'er which to move at leisure th' sun and th' moon seem.
Charming is she, set off by th' carv'd window and gauze screen!
And our rendezvous is quite a perfect dream.
The morn dew's cold on pines, and th' clouds are thick in th' eve.
My oar ready, in haste I prepare to leave.
Now fallen flowers lie soundless and gurgles th' stream,
And to follow th' same route there 'tis hard, I deem.
看了“經(jīng)典的英語小詩歌”的人還看了: