關(guān)于經(jīng)典兒童英文詩歌帶翻譯
英語詩歌是高雅的語言藝術(shù)之一,大多是對真、善、美的謳歌,對人類精神文明的禮贊,是光華燦爛的明珠、美妙絕倫的樂曲。學(xué)習(xí)啦小編整理了關(guān)于經(jīng)典兒童英文詩歌帶翻譯,歡迎閱讀!
關(guān)于經(jīng)典兒童英文詩歌帶翻譯篇一
近試上張水部
朱慶余
洞房昨夜停紅燭, 待曉堂前拜舅姑。
妝罷低聲問夫婿, 畫眉深淺入時無。
on the eve of government examinations to secretary zhang
zhu qingyu
out go the great red wedding-chamber candles.
tomorrow in state the bride faces your parents.
she has finished preparing; she asks of you meekly
whether her eyebrows are painted in fashion.
關(guān)于經(jīng)典兒童英文詩歌帶翻譯篇二
為有
李商隱
為有云屏無限嬌, 鳳城寒盡怕春宵。
無端嫁得金龜婿, 辜負(fù)香衾事早朝。
there is only one
li shangyin
there is only one carved-cloud, exquisite always-
yet she dreads the spring, blowing cold in the palace,
when her husband, a knight of the golden tortoise,
will leave her sweet bed, to be early at court.
關(guān)于經(jīng)典兒童英文詩歌帶翻譯篇三
夜雨寄北
李商隱
君問歸期未有期, 巴山夜雨漲秋池。
何當(dāng)共剪西窗燭, 卻話巴山夜雨時。
note on a rainy night to a friend in the north
li shangyin
you ask me when i am coming. i do not know.
i dream of your mountains and autumn pools brimming all night with the rain.
oh, when shall we be trimming wicks again, together in your western window?
when shall i be hearing your voice again, all night in the rain?
關(guān)于經(jīng)典兒童英文詩歌帶翻譯篇四
嫦娥
李商隱
云母屏風(fēng)燭影深, 長河漸落曉星沈。
嫦娥應(yīng)悔偷靈藥, 碧海青天夜夜心。
to the moon goddess
li shangyin
now that a candle-shadow stands on the screen of carven marble
and the river of heaven slants and the morning stars are low,
are you sorry for having stolen the potion that has set you
over purple seas and blue skies, to brood through the long nights?
看了“關(guān)于經(jīng)典兒童英文詩歌帶翻譯”的人還看了: