英語(yǔ)詩(shī)歌朗誦2分鐘
英語(yǔ)詩(shī)歌朗誦2分鐘
英語(yǔ)詩(shī)歌是高雅的語(yǔ)言藝術(shù)之一,大多是對(duì)真、善、美的謳歌,對(duì)人類(lèi)精神文明的禮贊,是光華燦爛的明珠、美妙絕倫的樂(lè)曲。小編精心收集了2分鐘英語(yǔ)詩(shī)歌,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
2分鐘英語(yǔ)詩(shī)歌1
The Beautiful Lady Yu
虞美人
Li Yu
李煜
Spring flowers and autumn moon-when will they be ended?
春花秋月何時(shí)了,
How many past events can we tell?
往事知多少!
The east wind blew through my small lodge again last night.
小樓昨夜又東風(fēng),
The old country, bathed in a bright moon.
故國(guó)不堪回首月明中。
Is an overwhelming sight!Those carved balustrades, those marble terraces-
雕欄玉砌應(yīng)猶在,
They should still be there.Only the rosy cheeks have faded.
只是朱顏改。
How much sorrow and pray, can a person carry?
問(wèn)君能有幾多愁?
Like the spring torrent flowing eastward, without tarry!
恰似一江春水向東流。
2分鐘英語(yǔ)詩(shī)歌2
Convergence of the Twain
合二為一
(Lines on the loss of the "Titanic"}
(“泰坦尼克”號(hào)失事所感)
Thomas Hardy
托馬斯?哈代
I
一
In a solitude of the sea Deep from human vanity,
遠(yuǎn)離人間的虛榮 拋開(kāi)生命的全盛,
And the Pride of Life that planned her, stilly couches she.
她靜靜地躺在大海的孤獨(dú)之中。
II
二
Steel chambers,late the pyres
鋼鐵的房屋,新近的火堆,
Of her salamandrine fires,
她的火如同火舌,
Cold currents thrid, and turn to rhythmic tidal lyres.
穿透股股冷流,變成富有節(jié)奏的琴聲般的潮水。
III
三
Over the mirrors meant
在鏡子上方
To glass the opulent
(它用來(lái)映照遼闊景象),
The sea-worm crawls-grotesque, slimed, dumb, indifferent.
海蟲(chóng)蠕行——怪誕、黏滑、無(wú)言、冷淡。
IV
四
Jewels in joy designed
為了陶醉敏感的心靈
To ravish the sensuous mind
而在喜悅中設(shè)計(jì)的珍品
Lie lightless,all their sparkles bleared and black and blind.
無(wú)光地躺著,迷糊、黑暗、遲鈍。
V
五
Dim moon-eyed fishes near
眼睛朦朧的魚(yú)停在附近,
Gaze at the gilded gear
凝視涂上金色的齒輪,
And query: "What does this vaingloriousness down here ? "
發(fā)出"這個(gè)豪華巨物在干什么?”的詢(xún)問(wèn)
VI
六
Well : while was fashioning
好吧:當(dāng)正在研制
This creature of cleaving wing,
這破浪而行的物體,
The Immanent Will that stirs and urges everything
激動(dòng)的、催促萬(wàn)物的上帝意志
VII
七
Prepared a sinister mate
為她 如此快樂(lè)的巨體-
For her-so gaily great-
準(zhǔn)備了一個(gè)陰險(xiǎn)的伴侶一
A Shape of Ice, for the time fat and dissociate.
冰的形象,為了遙遠(yuǎn)的、分離的時(shí)期。
VIII
八
And as the smart ship grew
隨著瀟灑的船的形象
In stature, grace, and hue
優(yōu)雅地茁壯成長(zhǎng),
In shadowy silent distance grew the Iceberg too.
冰山也成長(zhǎng)在幽暗的寂靜的遠(yuǎn)方。
IX
九
Alien they seemed to be:
他們似乎顯得相異:
No mortal eye could see
沒(méi)有世間的視力
The intimate welding of their later history.
能看見(jiàn)他們后期歷史熔成內(nèi)在的整體。
X
十
Or sign that they were bent
或表示他們被系于
By paths coincident
一致的道路,
On being anon twin halves of one August event.
形成以后的威嚴(yán)事件的兩個(gè)分部。
XI
十一
Till the Spinner of the
直至’‘歲月編織者”發(fā)出命令:
Years Said "Now ! "And each one hears,
"好了! ”于是人人聽(tīng)清,
And consummation comes,and jars two hemispheres.
于是終結(jié)降臨,使兩個(gè)半球震驚。
2分鐘英語(yǔ)詩(shī)歌3
I Love This Land
我愛(ài)這土地
Ai Qing
艾青
If I were a bird,
假如我是一只鳥(niǎo),
I would sing with my hoarse voice.
我也應(yīng)該用嘶啞的喉嚨歌唱:
Of this land buffeted by storms,
這被暴風(fēng)雨所打擊著的土地,
Of this river turbulent with our grief,
這永遠(yuǎn)洶涌著我們的悲憤的河流,
Of these angry winds ceaselessly blowing,
這無(wú)止息地吹刮著的激怒的風(fēng),
And of the dawn, infinitely gentle over the woods..
和那來(lái)自林間的無(wú)比溫柔的黎明?…
Then I would die.
然后我死了,
And even my feathers would rot in the soil.
連羽毛也腐爛在土地里面。
Why are my eyes always brimming with tears?
為什么我的眼里常含淚水?
Because I love this land so deeply.
因?yàn)槲覍?duì)這土地愛(ài)得深沉……
看了“2分鐘英語(yǔ)詩(shī)歌”的人還看了: