英文經(jīng)典詩歌欣賞
英文經(jīng)典詩歌欣賞
詩歌是一種精美的藝術,其語言之精煉,語匯之豐富,表達形勢之精妙令人嘆為觀止。小編精心收集了英文經(jīng)典詩歌,供大家欣賞學習!
英文經(jīng)典詩歌1
We won't have a Christmas this year, you say
你說,今年我們不過圣誕節(jié)了
For now the children have all gone away;
因為孩子都全部離開了
And the house is so lonely, so quiet and so bare
家中很空,很靜,很孤單
We couldn't have a Christmas that they didn't share.
有他們一起分享,我們才算是真正的過圣誕節(jié)
We won't have a Christmas this year, you sigh,
你嘆息到,我們今年不過圣誕節(jié)了
For Christmas means things that money must buy.
因為圣誕節(jié)已經(jīng)變成了事物,必須用錢買的事物
Misfortunes and illness have robbed us we fear
我們擔心,不幸和疾病降臨
Of the things that we'd need to make Christmas this year.
把我們需要用來過圣誕節(jié)的東西都搶走了
We won't have a Christmas this year you weep,
你哭泣道,我們今年不過圣誕節(jié)了
For a loved one is gone, and our grief is too deep;
因為所愛之人已逝,讓我們萬分悲痛
It will be a long time before our hearts heal,
我們的心需要很長的時間來愈合
And the spirit of Christmas again we can feel.
愈合后才能再次感受圣誕節(jié)的喜悅。
But if you lose Christmas when troubles befall,
但如果麻煩降臨使你再也感受不到圣誕的喜悅
You never have really had Christmas at all.
你就沒有真正的過圣誕節(jié)
For once you have had it, it cannot depart
只要你曾經(jīng)擁有過,它就不會失去
When you learn that true Christmas is Christ in your heart.
如果你體會到圣誕節(jié)的真正含義是--耶穌基督在你心中。
英文經(jīng)典詩歌2
Security is mostly a superstition.
安全大抵虛幻,
It does not exist in nature,
世間無處尋覓。
nor do the children of men
蕓蕓眾生,
as a whole experience it.
無人有此經(jīng)歷。
Avoiding danger is no safer
避險難計久長,
in the long run than outright exposure.
不如現(xiàn)身搏擊。
Life is either a daring adventure, or nothing.
抑或險中求勝,抑或碌碌無為,人生非此即彼。
To keep our faces toward change and
讓我們直面改變,
behave like free spirits
行如自由之靈,
in the presence of fate is strength undefeatable.
翱翔命運天際,是為不敗之力。
英文經(jīng)典詩歌3
Gather ye rosebuds while you may,
快采下玫瑰花蕾,
Old time still a-flying;
往昔如風恐難追;
And this same flower that smiles today,
近日融融花語笑,
To-morrow will be dying.
明日寂寂殘紅墜。
The glorious lamp of heaven, the sun,
燦燦朝霞比天燈,
The higher he's a-getting;
載光載熱朝天騰;
The sooner will his race be run,
疾疾而行途乃近,
And nearer he's to setting.
昏昏暮靄落九層。
That age is best which is the first,
年當豆蔻風華優(yōu),
When youth and blood are warmer;
精力充沛血仍稠;
But being spent, the worse, and worst,
韻華虛度朱顏改,
Times still succeed the former.
春復秋來月悠悠。
Then be not coy, but use your time,
莫因嬌羞惜愛憐,
And while ye may, go marry;
趁此春光嫁少年。
For having lost but once your prime,
等閑負了青春約,
You may for ever tarry.
此生難再覓良緣。
看了“英文經(jīng)典詩歌”的人還看了: