短篇的優(yōu)秀唯美的英語(yǔ)詩(shī)歌
我們?cè)姼栌袝r(shí)候短篇也可以包含很多的東西在里面,今天小編就給大家分享一下英語(yǔ)詩(shī)歌,希望大家一起來(lái)學(xué)習(xí)看看吧
Sonnets of William Shakespeare
Those lines that I before have writ1 do lie,
Even those that said I could not love you dearer:
Yet then my judgment2 knew no reason why
My most full flame should afterwards burn clearer.
But reckoning time, whose million'd accidents
Creep in 'twixt vows3 and change decrees of kings,
Tan sacred beauty, blunt the sharp'st intents,
Divert strong minds to the course of altering things;
Alas, why, fearing of time's tyranny,
Might I not then say 'Now I love you best,'
When I was certain o'er incertainty,
Crowning the present, doubting of the rest?
Love is a babe; then might I not say so,
To give full growth to that which still doth grow?
我從前寫的那些詩(shī)全都撒謊,
連那些說(shuō)"我愛(ài)你到極點(diǎn)"在內(nèi),
可是那時(shí)候我的確無(wú)法想象
白熱的火還發(fā)得出更大光輝。
只害怕時(shí)光的無(wú)數(shù)意外事故
鉆進(jìn)密約間,勾銷帝王的意旨,
曬黑美色,并挫鈍鋒銳的企圖,
My friend
My friend must be a Bird—
Because it flies!
Mortal, my friend must be,
Because it dies!
Barbs1 has it, like a Bee!
Ah, curious friend!
Thou puzzlest me!
我的朋友
我的朋友肯定是只鳥(niǎo)—
因?yàn)樗w翔!
我的朋友肯定是個(gè)人,
因它會(huì)死亡!
它有倒刺,象蜜蜂一樣!
哦,古怪的朋友啊!
你使我迷茫!
使倔強(qiáng)的心屈從事物的隆替:
唉,為什么,既怵于時(shí)光的專橫,
我不可說(shuō),"現(xiàn)在我愛(ài)你到極點(diǎn),"
當(dāng)我擺脫掉疑慮,充滿著信心,
覺(jué)得來(lái)日不可期,只掌握目前?
愛(ài)是嬰兒;難道我不可這樣講,
去促使在生長(zhǎng)中的羽毛豐滿?
Beclouded 云暗
THE sky is low, the clouds are mean,
A travelling flake1 of snow
Across a barn or through a rut
Debates if it will go.
A narrow wind complains all day
How some one treated him;
Nature, like us, is sometimes caught
Without her diadem2.
云暗
天低又復(fù)云暗,
飛過(guò)雪花一片。
穿越車轍馬圈,
去留擇決艱難。
誰(shuí)人這樣待風(fēng),
令其整天抱怨。
自然猶如我等,
時(shí)常沒(méi)戴皇冠。
短篇的優(yōu)秀唯美的英語(yǔ)詩(shī)歌相關(guān)文章: